Air traffic demand is growing at a rate of 5-6 per cent per year as a global average, with the fastest growth rates in developing countries and regions, resulting in increasing aggregate amounts of CO2 emissions. |
Объем авиаперевозок во всем мире увеличивается на 5 - 6 процентов в год, причем наибольшие темпы роста наблюдаются в развивающихся странах и регионах, что приводит к увеличению совокупного объема выбросов углекислого газа. |
I have noted the continuing and increasing reports of the mobilization of several hundred armed former members of the Haitian armed forces and new recruits who have occupied a number of former training camps in several departments. |
Я принимаю к сведению тот факт, что сообщения о мобилизации сотен бывших вооруженных военнослужащих Вооруженных сил Гаити и вербовке новобранцев, которые заняли ряд бывших учебных лагерей в нескольких департаментах, продолжают поступать и что их количество увеличивается. |
However, not only are their numbers increasing in tandem with the rise in the overall prison population in many countries, but studies in some countries have shown that the number of female prisoners is increasing at a faster rate than that of male prisoners. |
Однако их число не только увеличивается наряду с ростом общей численности заключенных во многих странах, но и, как показали исследования в некоторых странах, число женщин-заключенных возрастает более быстрыми темпами, чем число мужчин-заключенных. |
With the increasingly rapid rate of biotechnology development and the increasing privatization of biotechnology, particularly in many industrialized countries, and in so far as biotechnology is a science- and knowledge-intensive field, technological and information gaps between these countries and many developing countries are increasing. |
С учетом все более быстрого развития биотехнологии и активизации процесса приватизации в этой области, особенно во многих промышленно развитых странах, и того, что биотехнология представляет собой наукоемкую отрасль, разрыв между этими странами и многими развивающимися странами с точки зрения наличия технологии и информации увеличивается. |
The rate of deforestation in tropical forests, especially moist forests, may be decreasing, wood production is increasingly moving to plantations, forest areas in some temperate countries are increasing, and the area of protected forests is increasing. |
По-видимому, происходит уменьшение темпов обезлесения в тропических лесах, особенно во влажных лесах, производство древесины все больше концентрируется на плантациях, площадь лесов в некоторых странах умеренного пояса увеличивается, равно как и площадь охраняемых лесов. |
In the area of crime prevention and criminal justice, while women still represent a small proportion of offenders, that proportion is increasing and women often face a number of particular risk factors and vulnerabilities both as victims and offenders. |
В сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия, хотя женщины по-прежнему составляют небольшую долю правонарушителей, эта доля увеличивается, и женщины часто сталкиваются с целым рядом особых факторов риска и оказываются в уязвимом положении и как потерпевшие, и как правонарушители. |
Some countries reported that market access for products from alternative development programmes was increasing, while others reported that products from such programmes in their countries were destined for the domestic market. |
Одни страны сообщили о том, что доступ на рынки продукции, производимой в рамках программ альтернативного развития, увеличивается, а другие страны - о том, что такая производимая на их территории продукция предназначена для внутреннего рынка. |
Globally, the age at marriage has been increasing and, consequently, the proportion of young people who have ever been married has been decreasing (see table 2). |
Во всем мире возраст вступления в брак увеличивается, и, соответственно, доля молодых людей, когда-либо состоявших в браке, сокращается (см. таблицу 2). |
The use of fuel wood was geographically concentrated in Asia and Africa - with demand remaining stable in Asia and increasing in Africa. |
С географической точки зрения, дрова используются, главным образом, в Азии и Африке, причем в Азии спрос остается стабильным, а в Африке увеличивается. |
In order to inform reforms and identify high impact interventions an analysis was made to answer the question: what type of crimes are increasing or decreasing using offences categories as presented in the standard offences classification scheme in Box 1 below. |
В интересах осуществления реформ и разработки высокоэффективных мер по борьбе с преступностью проведен анализ с целью дать ответ на вопрос о том, число каких преступлений увеличивается или уменьшается; для этого использовались категории стандартной классификации преступлений (см. диаграмму 2 ниже). |
Furthermore, an increasingly large share of the world's poor lived in middle-income countries and disparities between rich and poor in the world's poorest countries were increasing. |
Кроме того, неуклонно возрастает численность бедного населения мира в странах со средним уровнем дохода, и увеличивается разрыв между богатыми и бедными в самых бедных странах мира. |
The report noted that the population of older persons in the world, which numbered 810 million in 2012, is growing faster than other age groups and is thereby increasing its proportionate weight in the total population of most countries. |
В докладе констатировано, что контингент пожилого населения мира, насчитывавший в 2012 году 810 миллионов человек, растет быстрее других возрастных групп и что тем самым увеличивается его долевой вес в общем населении большинства стран. |
He pointed out that while the overall value of the economic contributions of forests has been increasing, the proportionate share of forests to global economic output, workforce, and exports has been declining, while other sectors have grown at faster rates. |
Оратор подчеркнул, что, хотя общая стоимость экономического вклада лесов увеличивается, их пропорциональная доля в глобальном объеме производства, рабочей силе и экспорте сокращается, при этом развитие других секторов идет более быстрыми темпами. |
The demographic structure has been changing towards an ageing society, with a decreasing proportion of children and the labour force, and an increasing proportion of elderly persons who are at risk of health problems. |
Демографическая структура меняется в сторону старения населения, уменьшается доля детей и рабочей силы и увеличивается доля пожилых людей, которые подвержены проблемам со здоровьем. |
For 15 years now, Mexico has benefited from a demographic window of opportunity in that the proportion of its population of working age has been increasing in relation to the proportion of dependents; it will continue to enjoy this "demographic bonus" until after 2025. |
Вот уже 15 лет в Мексике сохраняется благоприятная демографическая ситуация, состоящая в том, что доля населения трудоспособного возраста увеличивается по отношению к доле иждивенцев; это демографическое преимущество будет сохраняться и далее вплоть до периода после 2025 года. |
(b) The number of children with disabilities in institutional care is increasing and adequate treatment and care are lacking in the institutions; |
Ь) увеличивается число детей-инвалидов в детских учреждениях, и в них не проводятся надлежащее лечение и уход за больными; |
In deed, the Ministry of Justice is a woman and women's representation at the various court functions and ranks, including performing as magistrates in the High Court, as lawyers, registrars, legal advisors and attorneys-at-law is slowly increasing. |
Так, Министром юстиции является женщина, и представительство женщин в судебных органах на различных должностях, в частности среди судей Верховного суда, адвокатов, регистраторов, юрисконсультов и государственных обвинителей, постепенно увеличивается. |
Since 2000, the number of pre-natal tests performed has been systematically increasing - in 2000 there were 1,654 invasive pre-natal tests performed, whereas in 2009 - 5,795. |
С 2000 года постоянно увеличивается число дородовых тестов: в 2000 году было проведено 1654 инвазивных дородовых теста, а в 2009 году - 5795. |
The deficit widened from $1.8 billion in 2001 to an estimated $2.6 billion in 2004, with exports each year either declining faster or increasing more slowly than imports. |
Этот дефицит увеличился с 1,8 млрд. долл. в 2001 году до порядка 2,6 млрд. долл. в 2004 году, причем экспорт ежегодно либо сокращается быстрее, либо увеличивается медленнее импорта. |
The arguments for deeper sectoral liberalization in the chemical sector, for example, include the fact that chemicals are inputs into a wide variety of products including agricultural products and that developing countries' share in chemical trade has been increasing. |
В качестве доводов в пользу более глубокой либерализации в секторе химической продукции указывается, например, что химическая продукция используется для производства широкого круга товаров, включая сельскохозяйственную продукцию, и что увеличивается доля развивающихся стран в торговле химической продукцией. |
For example, imports by the South of products such as coffee and cocoa are increasing, creating opportunities for South-South trade that could have a positive impact on prices and returns to producers in developing countries. |
Например, в странах Юга увеличивается импорт таких продуктов, как кофе и какао, что создает возможности для торговли Юг-Юг, которая может оказать положительное воздействие на цены и доходы для производителей в развивающихся странах. |
In addition, income inequality has increased, with the population-weighted mean Gini coefficient for the entire region increasing from 33.5 per cent in the 1990s to 37.5 per cent in recent years. |
Кроме того, увеличивается неравенство по доходам: в последние годы демографически взвешенный средний коэффициент Джини по всему региону увеличился с 33,5 процента в 90-е годы до 37,5 процента. |
The Kosovo justice system is regarded as the weakest of Kosovo's institutions. The civil justice system is of particular concern, its increasing backlog of cases now stands at several tens of thousands. |
Система правосудия Косово считается самым слабым его институтом, однако особую обеспокоенность вызывает система гражданского правосудия, поскольку объем нерассмотренных дел постоянно увеличивается, и на сегодняшний день он уже составляет несколько десятков тысяч. |
We recognize that the flow of remittances across international borders, particularly to developing countries, has grown rapidly in recent years, and that remittances have played an increasing role in the provision of foreign exchange in the immigrant workers' home countries. |
Мы признаем, что объем трансграничных денежных переводов, особенно в развивающиеся страны, в последние годы увеличивается быстрыми темпами и что денежные переводы играют все возрастающую роль в обеспечении притока иностранной валюты в страны происхождения трудящихся-иммигрантов. |
As a result of the linguistic policy being pursued in the Russian Federation, the numbers of schools where tuition is offered in a native minority language and of pupils studying in their native languages are both increasing. |
В результате проводимой в Российской Федерации языковой политики увеличивается количество школ, где преподавание ведется на родном национальном языке, и количество детей, обучающихся на родных языках. |