They note that many young people lack accurate and adequate information about the disease, although the number of those who can correctly identify the means of transmission and prevention is increasing. |
Они отмечают, что молодежь не получает точной и надлежащей информации об этой болезни, хотя число лиц, способных правильно установить средства передачи болезни и ее профилактики, увеличивается. |
Although urban areas encompass an increasing share of the world population, one quarter of the world population lives in small cities with fewer than 500,000 inhabitants. |
Хотя доля городских жителей среди населения мира увеличивается, четверть мирового населения проживает в небольших городах с численностью населения менее 500 тысяч человек. |
It was also noted that in some donor countries the flow of aid from private sources - foundations, non-governmental organizations, private remittances - was not only increasing, but even exceeded ODA. |
Было также отмечено, что в некоторых странах-донорах объем помощи из частных источников (фондов, неправительственных организаций, частных переводов) не только увеличивается, но и превышает объем ОПР. |
The workload of the Council has been increasing at such a rate that, as time goes by, it will undermine the Council's efficiency, functions and ability to deal with important peace and security issues in a timely and effective manner. |
Нагрузка Совета увеличивается такими темпами, что с течением времени это подорвет эффективность Совета, его способность выполнять функции по рассмотрению важных вопросов мира и безопасности своевременным и эффективным образом. |
Traditionally exclusively male dominated areas of work such as the field of law, are no longer completely dominated by men anymore and the number of females working in this field are increasing. |
Такая традиционно мужская сфера деятельности как право уже не контролируется полностью мужчинами, а число женщин, работающих в этой сфере, увеличивается. |
Over 40 per cent of developing-country exports are to other developing countries, and trade between these countries is increasing at an annual rate of 11 per cent. |
Более 40% экспорта развивающихся странах приходится на их взаимную торговлю, которая ежегодно увеличивается на 11%. |
By far the bulk of orders are standing orders from libraries in North America and Western Europe, but the number of orders from Asia has been increasing significantly in recent years. |
В значительной степени большинство заказов - это постоянные заказы библиотек в Северной Америке и Западной Европе, однако в последние годы значительно увеличивается число заказов из Азии. |
The period of Kepler-9b is increasing by 4 minutes per orbit, while that of Kepler-9c is decreasing by 39 minutes per orbit. |
Период Kepler-9b увеличивается на 4 минуты на орбиту, тогда как у Kepler-9c уменьшается на 39 минут на орбиту. |
These include the famous thesis on the accumulation of scientific knowledge, which states that the body of scientific knowledge has been increasing with the passage of time. |
Это представление опирается на тезис о накоплении научных знаний, который утверждает, что объем научных знаний увеличивается с течением времени. |
The lake contains 43 islands with a total area of 66 km2; however, new islands are being formed due to the lowering of water level, and the area of the existing ones is increasing. |
Всего на озере насчитывается 43 острова общей площадью 66 км², однако со снижением уровня воды образуются новые острова, а площадь уже существующих увеличивается. |
The creation of the Tourist Police is due to the fact that the tourism and entertainment industry in Thailand is growing every year, and the number of people arriving in the country is constantly increasing. |
Создание Туристической полиции обусловлено тем, что индустрия туризма и развлечений в Таиланде растет с каждым годом, и количество людей, приезжающих в страну, постоянно увеличивается. |
The model has the annual decline in coal use increasing evenly from 0% in 2025 to a steady 5% annual decline in 2100. These assumptions give the curve shown in Figure 6. |
Модель указывает на устойчивый рост годового снижения потребления угля, который равномерно увеличивается с 0% в 2025 году до устойчивых 5% в год в 2100 г. Эти предположения наглядно отражены в кривой на рис. |
In Search of the Lost Future is set in Uchihama Academy (内浜学園, Uchihama Gakuen) and with the number of new students at the school increasing every year, a new school building is constructed. |
内浜学園 Uchihama Gakuen), где с каждым годом в школе увеличивается число новых учеников, из-за чего было принято решение строительства нового школьного здания. |
In particular, wind and solar technologies are being developed quickly and the number of installations as well as the installed capacity is rapidly expanding (e.g., wind power capacities are increasing by an average of 20 per cent per annum). |
В частности, быстро разрабатываются ветровые и солнечные технологии и стремительно увеличивается число установок и объем проектной мощности (например, ветроэнергетические мощности увеличиваются в среднем на 20% в год). |
This is in an international context where the goals of disarmament in general are far from being achieved, while the challenges to be met are increasing in number, particularly with respect to the rise of international terrorism. |
И это происходит в международных условиях, при которых цели всеобщего разоружения далеко не достигнуты, а число проблем, которые нам предстоит решить, все увеличивается, особенно в том, что касается активизации международного терроризма. |
The population of the LDCs had risen to about 11 per cent of the world population but the number of people living on less than one US dollar in the LDCs was increasing and would reach 420 million by 2015. |
Численность населения НРС увеличилась почти до 11 процентов общей численности населения в мире, однако количество людей в этих странах, живущих меньше чем на один доллар, постоянно увеличивается и к 2015 году достигнет 420 миллионов человек. |
«It is not quite on such a large-scale, but is increasing more and more. |
«Он не настолько масштабный, но все больше и больше увеличивается. |
In November 2015 Dmitry Medvedev signed a resolution that extends the program until 2020, as well as increasing university funding to 14.5 billion (2 and 1.4 billion respectively) for 2016 and 2017. |
В ноябре 2015 года Дмитрий Медведев подписал постановление, которое продлевает господдержку программы до 2020 года, а финансирование ведущих университетов в 2016 и 2017 годах увеличивается до 14,5 млрд (на 2 и 1,4 млрд соответственно). |
Yet the gap between what is being done and what needs be done is widening; the variety of interventions required is increasing. |
И все же разрыв между тем, что делается, и тем, что необходимо сделать, углубляется; соответственно, увеличивается и диапазон мер, которые необходимо принять в этой связи. |
Likewise, the number of beggars and street children is increasing, particularly in the Third World. At the same time, terrorism as well as internal conflicts are creating more and more victims. |
Увеличивается также численность нищих и беспризорных детей, особенно в странах третьего мира, как не перестает расти и число жертв терроризма и внутренних конфликтов. |
The percentage of children living in poverty was increasing because of economic crises, ethnic conflicts and civil wars, and, over the past few years, because of the AIDS pandemic. |
Доля детей, живущих в условиях нищеты, увеличивается из-за экономических кризисов, этнических конфликтов и гражданских войн и - в течение последних нескольких лет - из-за пандемии СПИДа. |
Reiterating the expression of its appreciation for the dedication of increasing numbers of staff of the United Nations common system who are required to work under dangerous conditions, |
вновь выражает признательность сотрудникам общей системы Организации Объединенных Наций, вынужденным работать в опасных условиях, - число которых увеличивается - за их преданность своему делу; |
On one hand, this type of error reduces the size of the sample thus increasing the relative error, and on the other hand it produces biases in the estimates if the generating mechanism is not causal. |
С одной стороны, ошибки такого типа уменьшают численность выборки, вследствие чего увеличивается относительная ошибка, а, с другой стороны, они приводят к смещению оценок, если генерирующий механизм не является причинным. |
They seem, however, to suggest that competition for female jobs in the service sector is increasing under the conditions of severe male unemployment and increasingly attractive wages and salaries in this sector. |
Однако, по всей вероятности, они свидетельствуют о том, что уровень конкуренции за занимаемые женщинами рабочие места в секторе услуг увеличивается в условиях жестокой безработицы среди мужчин и все возрастающей заработной платы и окладов в этом секторе. |
However, the same minority continues to lay waste the planet's natural resources, while poverty is increasing and putting down roots in regions where it used to occur only from time to time or was only a localized phenomenon. |
Однако то же самое меньшинство продолжает впустую расходовать природные ресурсы планеты, в то время как нищета увеличивается и пускает свои корни в регионах, где она обычно случалась время от времени или была лишь локальным явлением. |