The percentage of girls who advance to universities and junior colleges is also increasing: 48.5% in 2001. |
Процент девушек, поступающих в высшие учебные заведения и училища, также увеличивается: в 2001 году он составил 48,5 процента для девушек. |
Pressure on ecosystems and natural resources is increasing, and the evidence of environmental degradation, unsustainable exploitation of natural resources and pollution is all around us. |
Увеличивается давление на экосистемы и природные ресурсы, и повсеместно можно наблюдать ухудшение состояния окружающей среды, неустойчивую эксплуатацию природных ресурсов и загрязнение природы. |
The Committee notes with interest the State party's assurance that the number of Maroons and indigenous people who have senior positions in the community is increasing steadily, although there still is a great deal to be achieved. |
Комитет с интересом принимает к сведению заверения государства-участника в том, что число маронов и представителей коренного населения, которые занимают руководящие должности на уровне общины, неуклонно увеличивается, хотя в этом отношении еще предстоит проделать большую работу. |
His organization welcomed the fact that, since the previous year, two protocols supplementing the Convention on Transnational Organized Crime had entered into force and that the number of ratifications was fast increasing. |
Его организация приветствует тот факт, что с прошлого года вступили в силу два протокола, дополняющие Конвенцию о транснациональной организованной преступности, и что число ратифицировавших их стран быстро увеличивается. |
He acknowledged delegations' funding suggestions, mentioned the new trust fund for support to the RC system, and indicated that core resources were increasing. |
Он также принял к сведению предложения относительно финансирования, упомянув новый целевой фонд в поддержку системы координаторов-резидентов, и сообщил о том, что объем основных ресурсов увеличивается. |
The proportion living only with the spouse is also increasing, while the proportion living with children has tended to decline. |
Доля проживающих только с супругами также увеличивается, а проживающих с детьми становится меньше. |
As an interim solution, it was agreed that in exceptional cases the consecutive use of two TIR Carnets is allowed, increasing the maximum number of loading and unloading places to seven. |
В качестве промежуточного варианта было решено, что в исключительных случаях допускается последовательное использование двух книжек МДП, вследствие чего максимальное число мест погрузки и разгрузки увеличивается до семи. |
Women and children account for more than half of the refugees and internally displaced persons, and their proportion is increasing in the case of the other categories of migrants, including migrant workers. |
Доля женщин и детей в общей массе беженцев и вынужденных переселенцев составляет более половины и постоянно увеличивается в случае остальных категорий мигрантов, в том числе трудящихся-мигрантов. |
Mr. Chowdhury said that, despite recent encouraging developments and economic growth in some developing economies, the gap between rich and poor was widening, the reverse transfer of resources was continuing, interest rates and inflation were increasing and oil prices were soaring. |
Г-н Чоудхури говорит, что, несмотря на последние обнадеживающие тенденции и экономический рост в некоторых развивающихся странах, увеличивается разрыв между богатыми и бедными, продолжается обратный отток ресурсов, растут процентные ставки и темпы инфляции, а также стремительно увеличиваются цены на нефть. |
For example, they revealed that the Gypsy population was gradually increasing, partly because of the influx into Spain of Gypsies from European countries such as Bulgaria, Romania and Portugal. |
Например, они показывают, что цыганское население последовательно увеличивается благодаря, в частности, прибытию в Испанию цыган из таких европейских стран, как Болгария, Румыния и Португалия. |
While men are 16 times more likely to be incarcerated, the number of women in custody is increasing faster than the rate for men. |
Хотя вероятность попасть в тюрьму у мужчин в 16 раз выше, количество находящихся под стражей женщин увеличивается более быстрыми темпами по сравнению с мужчинами. |
We are all aware that the problems and challenges we are confronting are increasing in scope and in complexity; most of them defy individual or immediate solution. |
Мы все хорошо понимаем, что все больше увеличивается масштаб и сложность проблем и задач, стоящих перед нами, большинство из них не поддается индивидуальному или немедленному решению. |
This continent, which is engaged in a constant struggle, is achieving some results that run the risk of being wiped out by globalization, in that its international trade is continuing to decrease as a result mainly of outside factors, further increasing its marginalization. |
Этот континент, вовлеченный в постоянную борьбу, добивается некоторых результатов, которые рискуют быть сметенными глобализацией; уровень ее международной торговли неуклонно снижается, в основном в результате внешних факторов; все больше увеличивается маргинализация. |
At a time when resources and the number of actors intervening against AIDS are increasing, the coordination of efforts becomes even more critical in a strong response. |
В момент, когда увеличивается число субъектов, принимающих меры в борьбе со СПИДом, для принятия более решительных действий все более важное значение приобретает координация усилий. |
The number of multilingual meetings to be held in Nairobi and with the Nairobi team's participation elsewhere in 2001 and 2002 is increasing. |
Увеличивается число многоязычных заседаний, которые должны проводиться в Найроби - и при участии найробийской группы - в 2001 и 2002 годах. |
There is strong evidence that, though the atmospheric deposition is relatively small, cadmium is accumulating in soils and catchments under certain environmental conditions, thus increasing the risk of future exposure through food. |
Существуют веские доказательства того, что кадмий, хотя уровень его атмосферного осаждения является относительно низким, накапливается в почве и водосборных бассейнах при некоторых экологических условиях, в результате чего увеличивается опасность его будущего воздействия через пищевую цепь. |
While unused capacity is increasing among firms of all sizes and sectors, those with access to credit and foreign links have a better basis from which to survive the crisis. |
Хотя процент неиспользуемых производственных мощностей увеличивается на предприятиях всех размеров во всех отраслях, предприятия, имеющие доступ к кредитам и связи с зарубежными партнерами, лучше подготовлены к тому, чтобы успешно пережить кризис. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization EFA Global Monitoring Report 2009 concluded: While coverage rates are increasing worldwide, early childhood services of good quality remain inaccessible to the majority of the world's children. |
Во Всемирном докладе по мониторингу ОДВ 2009 Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) содержится следующий вывод: «Несмотря на то, что во всем мире охват дошкольным воспитанием увеличивается, высококачественные услуги в этой области остаются недоступными для большинства детей. |
While women may make up 30-50 per cent of the membership of farmers' organizations, they are generally underrepresented in leadership positions, with underrepresentation increasing as one moves from the local to the provincial, national and international levels. |
В то время как в состав фермерских организаций могут входить вплоть до 30 - 50 процентов женщин, они, как правило, недостаточно представлены на руководящих должностях, причем степень недопредставленности увеличивается по мере перехода от местного на провинциальный, национальный и международный уровни. |
It was also considered to be contrary to the scheme of the British Nationality Act by increasing the number of British citizens overseas who had spent their whole lives abroad. |
Это также сочли противоречащим задаче Закона о британском гражданстве, поскольку увеличивается число британских граждан в зарубежных странах, которые всю жизнь прожили за границей. |
He underlined that extensive evidence of mine safety was compromised by outdated legal standards and conflicting technical requirements, thus increasing mine safety risks. |
Он подчеркнул, что обширные данные о безопасности шахтных работ дискредитируются устаревшими правовыми нормами и противоречивыми техническими требованиями, в результате чего увеличивается опасность для безопасности шахтных работ. |
While recognizing that the number of countries seeking UNIDO technical assistance for projects related to energy and climate change was increasing, the EU would like to have further information on the effectiveness and impact of those projects already implemented. |
Признавая, что число стран, нуждающихся в технической помощи ЮНИДО по проектам в области энергетики и изменения климата, увеличивается, ЕС просит предоставить дополнительную информацию об эффективности и отдаче от уже реализованных проектов. |
There were cases of incoherence between the different objectives of a competition policy, such as economic efficiency as opposed to consumer welfare, especially when mergers raised prices but reduced costs, thereby increasing economic efficiency. |
Порой возникают несоответствия между различными задачами антимонопольной политики - такими как обеспечение экономической эффективности и забота о благополучии потребителей, особенно в случаях, когда при корпоративных слияниях экономическая эффективность увеличивается за счет повышения цен при одновременном снижении издержек. |
In all the CIS countries except Tajikistan, there are more women in the population than men, beginning at the age of 29 to 30 years and increasing thereafter. |
Во всех странах Содружества, кроме Таджикистана существует численное превышение женщин над мужчинами, которое в составе населения отмечается, начиная с 29-30 лет, и с возрастом увеличивается. |
In the EU, protein consumption exceeds recommended intake by 70% [26.3] and the share of animal proteins in this total is increasing. |
ЗЗ. В ЕС потребление белков превышает рекомендуемый норматив на 70% [26.3], при этом доля животных белков в их общем количестве увеличивается. |