| The number of girls continuing on to higher studies has also been increasing. | Число девушек среди учащихся высших учебных заведений также увеличивается. |
| Thus, the difference in performance between women and men seems to be increasing over time. | Это позволяет отметить, что со временем различие в успеваемости между женщинами и мужчинами увеличивается. |
| Studies have shown that landlessness is increasing every year, resulting in massive unemployment. | Исследования показали, что количество безземельных крестьян увеличивается с каждым годом, вызывая массовую безработицу. |
| The experience of the last two decades in Bangladesh shows that though female participation in the public sector is increasing gender inequality persists. | Опыт последних двух десятилетий в Бангладеш показывает, что хотя участие женщин в государственном секторе увеличивается, гендерное неравенство по-прежнему сохраняется. |
| The number of cases of teenage pregnancy is known by the Health Department to be increasing. | По данным Департамента здравоохранения число случаев беременности в подростковом возрасте увеличивается. |
| The number of widows is also increasing and our workforce is being drastically reduced. | Число вдов также увеличивается, а численность нашей рабочей силы резко сокращается. |
| This percentage has been increasing in recent years. | В последние годы эта доля увеличивается. |
| Activities projected to increase such emissions are increasing. | Увеличивается число таких видов деятельности, которые, как представляется, приведут к увеличению объема выбросов. |
| Trafficking involving unaccompanied minors seeking asylum is increasing. | Увеличивается число контрабанды несопровождаемых несовершеннолетних лиц, которые стремятся получить убежище. |
| The variety of threats to forests is increasing rather than decreasing. | Число факторов, представляющих угрозу для лесов, не уменьшается, а постоянно увеличивается. |
| Recycling of secondary metal is increasing, along with its share in total metal consumption. | Увеличивается объем переработки вторичных металлов и их доля в общем объеме потребления металлов. |
| The increasing evidence of opportunistic linkages between organized criminal groups and terrorists has reinforced the need for comprehensive and multidimensional assistance to address interrelated security challenges. | Необходимость оказания всеобъемлющей и многоаспектной помощи для решения взаимосвязанных сложных проблем в области обеспечения безопасности увеличивается с учетом роста числа данных о налаживании случайных связей между организованными преступными группами и террористами. |
| Furthermore, income inequality has expanded to an alarming level, heightening tensions and increasing the risk of social conflict. | До тревожного уровня также увеличивается показатель неравенства доходов, что усиливает напряженность и повышает риск социальных конфликтов. |
| Divorce or separations are increasing as alternatives when the relationship does not respond to the expectations of both spouses. | Увеличивается количество разводов и случаев раздельного проживания супругов как альтернативы в тех случаях, когда отношения не отвечают ожиданиям обоих супругов. |
| The proportion of asylum authorizations, on the other hand, is increasing. | Доля же положительных решений о предоставления убежища постоянно увеличивается. |
| As a result, we have an ever increasing gap between what is needed and what is provided. | В результате разрыв между требуемыми и выделяемыми ресурсами все больше увеличивается. |
| Local assembly has been increasing because of increasing demand in the Colombian and neighboring markets. | Местная сборка увеличивается из-за растущего спроса в Колумбии и соседних странах. |
| Although timber production is increasing, annual increment exceeds removals and nature conservation areas are increasing. | Хотя объем лесозаготовок возрастает, годовой прирост превышает объем рубок, а площадь природных заповедников постоянно увеличивается. |
| The population of earth is increasing, and the need for fresh water is also increasing, while natural water resources are not increasing. | Численность населения нашей планеты ежедневно увеличивается, потребность в питьевой поде возрастает, а натуральных запасов пресной воды не становится больше. |
| The number of delegates at the high-level segment was increasing, showing the increasing interest in the Council's work. | Увеличивается число делегатов на этапе заседаний высокого уровня, что свидетельствует о росте интереса к работе Совета. |
| Given the increasing amount of available data via administrative and linked sources, facilitated through technological advances, the risk of disclosure for micro-data is arguably ever increasing. | Вследствие непрерывного роста объема данных, доступных в административных и связанных между собой источниках, ставшего возможным благодаря технологическому прогрессу, риск раскрытия на основе микроданных, несомненно, постоянно увеличивается. |
| The number of persons with disabilities registered as job seekers is increasing and the number of employed is increasing accordingly. | Число инвалидов, которые зарегистрированы как лица, ищущие работу, увеличивается, и соответственно возрастает численность занятых. |
| There is a strong signal of climate change in South Asia; increasing aridity - hence increasing fire frequency and intensity - may have led to an increase in the importance of grasslands. | Есть сильный сигнал изменения климата в Южной Азии увеличение засушливости - следовательно увеличивается частота и интенсивность пожаров - что могло привести к увеличению значимости луга. |
| Regional income disparities are increasing, and there are also signs of increasing inequality in the personal distribution of income. | Увеличивается разница в доходах различных регионов, имеются также признаки роста поляризации доходов отдельных граждан. |
| The epidemic is reversing development gains by shortening life expectancy of working-age adults; shrinking the workforce; dramatically increasing the number of infant and child deaths; creating millions of orphans; and increasing poverty. | Эпидемия сводит на нет успехи, достигнутые в области развития: уменьшается продолжительность жизни трудоспособного населения; сокращается численность рабочей силы; быстрыми темпами увеличивается младенческая и детская смертность; миллионы детей становятся сиротами; и возрастают масштабы нищеты. |