As regular resources are not increasing, UNICEF has been particularly careful to cap the net support budget funded from regular resources. |
Поскольку объем регулярных ресурсов не увеличивается, ЮНИСЕФ особенно внимательно следил за тем, чтобы не превысить верхний предел чистого бюджета вспомогательного обслуживания, финансируемого за счет регулярных ресурсов. |
Although developed countries are still the principal sources of such flows, the share of FDI flows which originates in developing countries, including emerging economies, is increasing. |
Хотя развитые страны по-прежнему выступают главным источником таких потоков, увеличивается доля ПИИ, происходящих из развивающихся стран, включая страны с формирующейся рыночной экономикой. |
The relationship between drug abuse and criminality is well established and it was observed that the incidence of drug abuse was increasing even in a close system like prison. |
Наличие взаимосвязи между злоупотреблением наркотиками и преступностью является известным фактом, и, как показывает практика, число случаев злоупотребления наркотическими средствами увеличивается даже в рамках замкнутой системы, такой, как тюрьма. |
Africa, unlike other regions of the world, continues to receive extremely low foreign private capital investment, and declining levels of official development assistance (ODA), while facing an increasing debt burden. |
В отличие от других регионов мира, в Африку по-прежнему поступает крайне мало частных иностранных капиталов в условиях сокращения официальной помощи в целях развития (ОПР), а бремя задолженности стран региона при этом увеличивается. |
Expressing its deep anxiety over the external debts of the developing Member States which have been increasing at an alarming rate for the last few years; |
выражая свою глубокую тревогу в связи с высоким уровнем внешнего долга развивающихся государств-членов, который в последние несколько лет увеличивается тревожными темпами, |
As opportunities for young secondary school graduates to pursue higher studies continue to decrease, the number of unemployed young people, the largest group in the society, is increasing at an alarming rate, making this a particularly worrying challenge. |
В силу того, что возможности выпускников средних школ получить высшее образование продолжают уменьшаться, количество безработных молодых людей, крупнейшей группы в обществе, увеличивается столь тревожными темпами, что это превращается в вызывающую особое беспокойство проблему. |
Their number increased in 1999, and the number of children visiting theatres is increasing, an indicator of children's need to familiarize themselves with these art forms. |
Их количество в 1999 г. выросло, численность детей, посещавших театры увеличивается, что свидетельствует о существующей потребности детей в приобщении к этим видам искусства. |
Although financial support for antimalarial treatment is increasing, this has not kept pace with the costs of replacing with newer drugs (including ACTs) those that are no longer effective because of parasite resistance. |
Хотя финансовая поддержка противомалярийного лечения увеличивается, это не соответствует затратам на внедрение новых препаратов (включая КТА) вместо тех, которые не являются более эффективными ввиду сопротивляемости паразитов. |
The percentage of projects over $1 million is increasing and indicates that the criterion for mandatory evaluations is still a valid one and provides adequate coverage for accountability purposes. |
Процентная доля проектов с бюджетом свыше 1 млн. долл. США увеличивается и свидетельствует о том, что критерий обязательных оценок остается в силе и обеспечивает адекватный охват для целей отчетности. |
The number of children integrated into regular classes is increasing, while the number of children in special and specialized classes established in elementary schools is stagnating. |
Число таких детей, включаемых в обычные классы, увеличивается, хотя число детей в специальных и специализированных классах начальных школ остается прежним. |
Furthermore, while the incidence of fatalities from traffic accidents was higher, that of fatalities from industrial accidents was increasing at a faster rate. |
Кроме того, хотя смертность в результате дорожно-транспортных происшествий остается выше, смертность, обусловленная производственным травматизмом, увеличивается более быстрыми темпами. |
Furthermore, despite the lack of statistics on drug use among women, there is strong evidence that the number of drug-addicted females is increasing both in drug-producing provinces and other areas and in refugee camps. |
Кроме того, несмотря на отсутствие статистических данных об употреблении наркотиков среди женщин, имеются убедительные основания полагать, что количество женщин-наркоманок увеличивается как в провинциях, производящих наркотики, так и в других районах и в лагерях беженцев. |
At the same time, the number of jurisdictions in which charges for international crimes can be brought against corporations is increasing, as countries ratify the ICC Statute and incorporate its definitions into domestic law. |
В то же время число юрисдикций, в которых против корпораций могут выдвигаться обвинения за совершение международных преступлений, увеличивается по мере того, как страны ратифицируют Статут МУС и включают содержащиеся в нем определения во внутреннее законодательство. |
In UNDP, whereas non-core resources were increasing, core resources had that year reached their lowest level - under 700 million dollars compared with 1.1 million dollars a few years previously. |
В ПРООН, в которой объем неосновных ресурсов увеличивается, основные ресурсы в этом году достигли своего самого низкого уровня - менее 700 млн. долл. США по срав-нению с 1,1 млрд. долл. США несколько лет тому назад. |
The work in this area has been increasing, in particular since the establishment of the mandate of the independent expert on the right to development in 1999. |
Объем работы в этой области увеличивается, особенно после утверждения мандата Независимого эксперта по праву на развитие в 1999 году. |
Furthermore, the number of bilateral trade agreements between developing countries is increasing, a fact that reflects the eagerness of developing countries to establish close economic ties among themselves. |
Кроме того, увеличивается число двусторонних торговых соглашений между развивающимися странами, и это отражает стремление развивающихся стран наладить между собой тесные экономические связи. |
Although the share of value-added activities in industry and services in the GDP has been increasing, agriculture remains the backbone of the economy in least developed countries. |
Несмотря на то, что доля добавочной стоимости промышленности и сферы услуг в ВВП увеличивается, сельское хозяйство по-прежнему остается главной отраслью экономики наименее развитых стран. |
We have developed programmes that ensure critical assistance to the national efforts in this area, and the number of States parties that have enacted comprehensive domestic measures to render the Convention effective in their respective legal orders is progressively increasing. |
Мы разработали программы, которые обеспечивают оказание решающей поддержки национальных усилий в этой области, и количество государств-участников, которые приняли комплексные законодательные меры по включению положений Конвенции в свои соответствующие правовые системы, постепенно увеличивается. |
Uruguay was going through an unprecedented economic crisis, with increasing unemployment and poverty, rising emigration, a banking crisis, a loss of reserves and high external debt. |
Уругвай находится в беспрецедентном экономическом кризисе, растут безработица и нищета, увеличивается эмиграция, наступил банковский кризис, сокращаются валютные резервы и растет внешний долг. |
The literacy rate among women and girls had reached 88 per cent, and the population of female, compared with male, students had been steadily increasing. |
Показатель грамотности среди женщин и девочек достиг 88 процентов; постоянно увеличивается число учащихся женского пола по сравнению с числом учащихся мужского пола. |
The implementation of Charter provisions related to assistance to third States affected by sanctions was an issue that required prompt action on behalf of the countries involved, like his own, whose numbers were increasing. |
Осуществление положений Устава, касающихся помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, носит характер вопроса, который требует оперативного решения от имени соответствующих стран, число которых увеличивается, например от имени страны оратора. |
In the meantime, the disparities between developed and developing countries were increasing and, combined with the growing impoverishment of large parts of the world's population, constituted a fundamental denial of the right to development. |
Тем временем увеличивается разрыв между развитыми и развивающимися странами, что в совокупности с растущим обнищанием широких слоев населения мира равноценно полному отрицанию права на развитие. |
Finally, developing countries were finding themselves in an increasingly difficult situation: exports were diminishing, foreign debt was increasing, poverty was more widespread than in the past, and epidemics were frequent. |
И наконец, развивающиеся страны оказываются во все более сложном положении: их экспорт сокращается, внешняя задолженность увеличивается, масштабы нищеты возрастают, а эпидемии не прекращаются. |
Transport tends to be the main component of logistics services, and its share in overall logistics cost has actually been increasing in recent years. |
Основным элементом логистических услуг являются, как правило, транспортные операции, доля которых в общих логистических расходах в последние годы увеличивается. |
Ms. Khan expressed concern at the high rate of maternal mortality, which seemed to be increasing and the low rate of contraception, whereas the abortion rate was very high. |
Г-жа Хан выражает обеспокоенность по поводу высокого коэффициента материнской смертности, который, по-видимому, увеличивается, и низкого использования контрацептивных средств при очень высоком коэффициенте абортов. |