Английский - русский
Перевод слова Huge
Вариант перевода Огромный

Примеры в контексте "Huge - Огромный"

Примеры: Huge - Огромный
Ben, Ben, Ben, he's huge. Бен, Бен, подожди, он огромный.
What if I told you there's a huge ticket up right behind you? А что если я скажу тебе что прям за тобой огромный билет наверх?
I do know why they were at the bar, though. Y-you see that huge glass on the table with the crazy straw and the plastic cow? Я знаю, почему они были в баре видите этот огромный бокал на столе с безумными соломками и пластиковой коровой?
It is well known that all Balkan States and other neighbouring States have sustained huge material damages and losses due to the war, as well as to the consequences of the United Nations sanctions against FR Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Общеизвестно, что все балканские государства и другие соседние страны понесли огромный материальный ущерб и потери в результате войны и действия санкций Организации Объединенных Наций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
Furthermore, it has also been noted that there is a huge gap between, on the one hand, the rates of participation and the increase of economically active women in the formal economy and, on the other, women in top management. Кроме того отмечалось, что между относительными показателями представительства женщин и темпами увеличения доли женщин среди экономически активного населения в сфере государственной экономики, с одной стороны, и на высших руководящих постах, с другой стороны, существует огромный разрыв.
Hungary followed the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination with great interest; the Committee, which was responsible for monitoring the implementation of the Convention, had completed a huge amount of work by examining the 32 reports submitted to it. Венгрия с большим интересом следит за работой Комитета по ликвидации расовой дискриминации, которому поручено обеспечивать соблюдение Конвенции и который, как обычно, выполнил огромный объем работы, рассмотрев 32 представленных ему доклада.
This accounts for the huge gap between the number of indictees - 74 - and the number of accused detained in our prison at The Hague - seven. Этим объясняется огромный разрыв между числом лиц, которым предъявлено обвинение, - 74 человека, и числом лиц, содержащихся под стражей в нашей тюрьме в Гааге, - семь.
At the same time, it highlights the huge gap between the state of affairs existing at the time the Organization was established and the current circumstances at the beginning of a new millennium that presents new and serious threats. В то же время она подчеркивает огромный разрыв между положением дел, существовавшим на момент учреждения Организации, и нынешней ситуацией в начале нового тысячелетия, когда человечеству приходится сталкиваться с новыми серьезными угрозами.
First, outer space must be preserved for exclusively peaceful purposes; its exploration should go hand in hand with increased international cooperation and the transfer of sophisticated space technology to developing countries in order to narrow the huge gap between the developed and developing countries. Во-первых, космическое пространство должно быть сохранено исключительно для мирных целей; его исследование должно проходить параллельно с расширением международного сотрудничества и передачей современной космической технологии развивающимся странам, с тем чтобы уменьшить огромный разрыв между развитыми и развивающимися странами.
And the increasingly widespread acceptance of these ideas and principles, together with the existence of institutions and staff specifically charged with monitoring and, where possible, ensuring their observance, is a huge step forward. И все более широкое признание этих идей и принципов, а также наличие институтов и персонала, на которые возложены конкретная задача по наблюдению - и, по мере возможности, по обеспечению их соблюдения, представляет собой огромный шаг вперед.
In his briefing, the Under-Secretary-General clearly illustrated that there is still a huge gap between the diplomatic conception of the protection of civilians, on the one hand, and reality on the ground, on the other. В своем брифинге заместитель Генерального секретаря четко показал, что все еще имеется огромный разрыв между дипломатической концепцией защиты гражданских лиц, с одной стороны, и реальностью на местах, с другой.
It must, however, be recognized that in spite of huge progress, we must not lose sight of the fact that much still remains to be done in the implementation of the ideal in disarmament. Однако необходимо признать, что, несмотря на огромный прогресс, мы не должны упускать из виду тот факт, что многое еще предстоит сделать в деле достижения идеалов разоружения.
Since industrial energy systems consume huge amounts of energy, there is considerable scope to reduce energy consumption and greenhouse gas emissions across the industrial sector, and at the same time to enhance industrial productivity and reliability by improving the design and operation of energy systems. Поскольку промышленные энергетические сис-темы потребляют огромный объем энергии, сущест-вуют широкие возможности для сокращения энер-гопотребления и выбросов парниковых газов в промышленном секторе при одновременном повы-шении производительности в промышленности и надежности промышленных предприятий на основе более рационального проектирования энергосистем и их эксплуатации.
The panel on the Private Sector and Non-government Initiatives revealed a growing involvement of the corporate and non-government sector in addressing the problems of youth, therefore, indicating a huge potential for joint action been ignored so far by many Governments. Группа по инициативам частного сектора и неправительственных организаций констатировала растущее участие корпоративного и неправительственного сектора в решении проблем молодежи, что тем самым указывает на тот факт, что многие правительства пока еще игнорируют огромный потенциал для совместных действий.
A major barrier to moving up the learning curve and reaching higher stages in development is the huge imbalance between the skills of the private sector on the one side and those of the public sector on the other. Одним из основных препятствий для овладения знаниями и выхода на более высокие этапы развития является огромный дисбаланс между кадровым потенциалом частного сектора, с одной стороны, и государственного, с другой.
There remained a huge disparity between military expenditure at the national level and the resources set aside at the international level for preventative diplomacy, peacemaking and peacekeeping. Как и раньше, отмечался огромный разрыв между объемом военных расходов на национальном уровне и объемом ресурсов, выделяемых на международном уровне на цели превентивной дипломатии, миротворчества и поддержания мира.
Not even the obvious failures of the French social model in today's environment - mass unemployment (reaching 25% among the young), huge public deficits, the blockage of social mobility - have diminished its public prestige. Даже очевидные неудачи французской социальной модели в сегодняшней ситуации, такие как массовая безработица (достигающая 25% среди молодёжи), огромный государственный дефицит, блокировка социальной мобильности, не приуменьшили её престижа в глазах общества.
Consider the recent standby arrangement with Latvia, whose conditions include a massive 25% cut in public-sector wages, a similar reduction in government expenditures, and a huge tax increase. Взгляните на недавнее соглашение о кредитной поддержке с Латвией, условия которого включают масштабное 25% сокращение зарплат в общественном секторе, похожее сокращение правительственных расходов, а также огромный рост налогов.
However, there was a huge gulf between the spirit and the letter of the legislation on the one hand, and its strategic implementation by member States on the other. Однако имеется огромный разрыв между духом и буквой законодательства, с одной стороны, и его стратегическим применением государствами-членами - с другой.
What the Korea Institute of Brain Science and the International Brain Education Association suggest is that when each person discovers the huge potential of their brain, they become healthy, happy and peaceful. Корейский институт исследований мозга и Международная ассоциация развития интеллекта отмечают, что, когда каждый человек открывает для себя огромный потенциал своего мозга, это делает его здоровым, счастливым и умиротворенным.
The role of PPP in disaster recovery in Japan demonstrated the use of UNECE expertise beyond the UNECE region, and its ability to mobilise private sector expertise and contributions to an area of huge concern to all countries. Роль ГЧП в проведении восстановительных работ после стихийных бедствий в Японии продемонстрировала, как используется опыт ЕЭК ООН за пределами ее региона, а также ее возможности в мобилизации опыта и вклада частного сектора в такой области, которая представляет собой огромный интерес для всех стран.
The work of the United Nations Forum on Forests on forest financing has triggered huge enthusiasm and concrete analysis and studies have been done on forest financing at the national and regional levels. ЗЗ. Работа Форума Организации Объединенных Наций по лесам по вопросам финансирования лесного хозяйства не только вызвала огромный интерес, но и подтолкнула к проведению на национальном и региональном уровнях конкретных научных и аналитических исследований.
The huge cash reserve of the building account and excess cash balance of the off-budget funds and reserves were serving, in effect, as a WCF. Огромный резерв денежных средств счета фонда здания и остаток излишка денежных средств внебюджетных фондов и резервов использовались, на самом деле, в качестве ФОС.
A huge gap exists between the proportion of girls completing primary school (94.5 per cent) and those enrolling in secondary school (76.4 per cent). Существует огромный разрыв между пропорцией девочек, оканчивающих начальную школу (94,5 процента), и количеством девочек, записывающихся в среднюю школу (76,4 процента).
One of those little animals just dropped a dirty diaper down the back of Andrew's costume, and now he's in the shower crying, which, as you can imagine, is a huge turn-on. Один из этих маленьких животных только что засунул грязный памперс Эндрю под костюм, и сейчас он рыдает в душе, а значит там, можете представить, сейчас огромный потоп.