Английский - русский
Перевод слова Huge
Вариант перевода Огромный

Примеры в контексте "Huge - Огромный"

Примеры: Huge - Огромный
Countries of Eastern Europe, Central Asia, Caucasus, Asia and the Pacific have a huge potential for developing organic farming, saving water resources and sustainable land use. В странах Восточной Европы, Центральной Азии, Кавказа, а также в регионе Азии и Тихого океана существует огромный потенциал для развития органического земледелия, для экономии водных ресурсов и устойчивого использования земель.
More than 50 per cent of the allocation in almost all constituencies has been spent on either health or education, thereby addressing the huge funding gap that had existed as a result of central Government expenditure since independence. Более 50 процентов ассигнований почти во всех избирательных округах направляются на цели либо здравоохранения, либо образования, тем самым уменьшая огромный пробел в финансировании, существовавший вследствие расходов центрального правительства со времени получения независимости.
(b) There was a huge lack of awareness about the potential of space technology for the socio-economic development of society; Ь) наблюдается огромный пробел в информированности по вопросу возможного использования космической техники в интересах социально-экономического развития общества;
Furthermore, the integration of Somalia into the global economy will have a considerable and beneficial impact on the phenomenon of piracy from our shores, which imposes huge costs on global trade. Кроме того, интеграция Сомали в глобальную экономику окажет значительное и благотворное воздействие на феномен пиратства у наших берегов, которое причиняет огромный ущерб глобальной торговле.
Ms. Rice (United States of America): On Saturday, I had the privilege of standing in Juba and watching as the huge, beautiful flag of the Republic of South Sudan was raised for the first time. Г-жа Райс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В субботу мне выпала честь находиться в Джубе и наблюдать за тем, как огромный, красивый флаг Республики Южный Судан впервые был поднят на флагшток.
In spite of its huge potential, REDD-plus financing flows are highly unlikely to address all the gaps and constraints of financing for the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests. Несмотря на свой огромный потенциал, потоки финансовых средств по линии СВОД-плюс вряд ли устранят все пробелы и проблемы, связанные с финансированием осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов.
Delegates from the countries visited by representatives of Conning stated that the visits were very productive and that huge interest exists in their countries for the investment fund to be launched. Делегаты от стран, в которые совершили поездки представители "Коннинг", отмечают, что эти поездки являлись весьма продуктивными и что в их странах существует огромный интерес в отношении начала функционирования инвестиционного фонда.
According to CS, however, the gap between stated intentions and government action is huge, the Government consistently fails to protect indigenous citizens and, when large-scale national development is at stake, it actively furthers their abuse. Согласно ВК существует, однако, огромный разрыв между заявленными намерениями и действиями правительства, при этом правительство систематически не предоставляет защиту гражданам из числа коренных народов, когда во главе угла стоит широкомасштабное национальное развитие; оно активно способствует злоупотреблению их правами.
Mr. Gallegos Chiriboga, Second Country Rapporteur, observed that the Committee had received a huge range of reports, largely from Jordanian civil society organizations, their volume being due in part to the fact that it had been 15 years since Jordan had last reported. Г-н Гальегос Чирибога (второй страновой докладчик), отмечает, что Комитет получил огромный объем сообщений, главным образом от иорданских организаций гражданского общества, причем их объем отчасти обусловливается тем фактом, что со времени представления Иорданией своего последнего доклада прошло 15 лет.
The Scientific Committee was also involved in updating the methodology for estimating radiological exposures due to discharges from nuclear installations, which represented only a minute fraction of radiation exposure worldwide but generated huge public interest. Научный комитет также вовлечен в работу по обновлению методологии для оценки доз радиологического облучения, получаемых в результате выбросов от ядерных установок, которые представляют лишь незначительную долю радиационного облучения по всему миру, но вызывают огромный общественный интерес.
Today, the world urgently needs to adopt an efficient policy to protect the environment, so as to spare humanity the adverse consequences of climate change, which over the past three decades has caused the international community huge economic losses. Сегодня миру необходимо в срочном порядке выработать эффективную политику по охране окружающей среды, чтобы уберечь человечество от негативных последствий изменения климата, который за последние три десятилетия причинил международному сообществу огромный экономический ущерб.
If done right, microfinance can unleash the huge potential of the poor and bring about a sea-change in their lives, lifting them out of the poverty trap. При правильной организации микрофинансирование имеет огромный потенциал для бедных и приводит к глубоким переменам в их жизни, позволяя им выбраться из оков нищеты.
To meet the huge financing gap for infrastructure financing, Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Assistance Committee (DAC) countries should at least double ODA to infrastructure by 2011. Для того чтобы устранить огромный дефицит в финансировании инфраструктуры странам, входящим в Комитет содействия развитию (КСР) Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), следует к 2011 году по крайней мере вдвое увеличить ОПР, выделяемую на эти цели.
However, as the Special Rapporteur himself observed in his report, there was still a huge gap between formal recognition of human rights and substantive implementation of human rights. Однако, как отмечает сам Специальный докладчик в своем докладе, по-прежнему сохраняется огромный разрыв между формальным признанием прав человека и их реальным осуществлением.
The Sri Lankan health care system is a complex, huge and quite centralized machinery, together with, as noted earlier, some moderating elements of devolution through a sub-national tier of decision making. Шри-ланкийская система здравоохранения представляет собой сложный, огромный по размерам и весьма централизованный механизм с учетом упомянутых выше сдерживающих элементов передачи полномочий принятия решений на субнациональный уровень.
In 2000, the huge cash reserve of the building account was the most important resource used to cover the cash deficit in the regular budget. В 2000 г. огромный резерв наличных средств счета фонда здания был наиболее важным источником, использовавшимся для покрытия дефицита денежных средств в регулярном бюджете.
In spite of the huge volume of the coastal sediments, the coastal zone near the river mouth has been experiencing a "washing away" problem. Несмотря на огромный объем прибрежных отложений, прибрежная зона в районе речного устья испытывает на себе влияние проблемы "вымывания".
Despite the huge progress that has been made since the advent of the women's movement men and women still do not really have equal opportunities in various areas of community life. Несмотря на огромный прогресс, который произошел сразу после формирования женского движения, мужчины и женщины по-прежнему не имеют равных возможностей в различных областях жизни общества.
There is, as we know, a huge shortfall between current allocations to official development assistance (ODA) and the estimated cost of achieving the MDGs. Как всем известно, существует огромный дефицит между ассигнованиями, выделяемыми на цели официальной помощи в целях развития (ОПР), и сметой расходов на реализацию ЦРДТ.
As a country that had endured decades of war and suffered huge damage from explosive remnants of war and improvised explosive devices, Viet Nam shared the international concerns over the devastating effects they caused to innocent civilians. Как страна, в течение нескольких десятилетий жившая в условиях войны и понесшая огромный ущерб от взрывоопасных пережитков войны и самодельных взрывных устройств, Вьетнам разделяет обеспокоенность международного сообщества относительно разрушительных последствий, которыми они чреваты для мирного гражданского населения.
Mr. Sumi (Japan) said that his Government had paid its contributions faithfully, despite the huge debt that it was shouldering and the serious effects that the financial and economic crisis was having on Japan's economy. Г-н Суми (Япония) говорит, что его правительство добросовестно выплатило свои взносы несмотря на огромный долг, который ему приходится обслуживать, и серьезные последствия финансово-экономического кризиса для японской экономики.
While huge progress had been made since the inception of the project to develop a global job evaluation system for General Service and related categories, the grade level descriptors remained too broad and should not be used to replace the technical specifications determined by a classification review process. Хотя был достигнут огромный прогресс с начала осуществления проекта по разработке глобальной системы оценки должностей категории общего обслуживания и смежных категорий, дескрипторы разрядов остаются слишком широкими и не должны использоваться для замены технических спецификаций, установленных в результате процесса обзора классификации.
Despite these developments in financing, it is not likely that the huge gaps in the levels of infrastructure availability and quality can be closed in the near term. Несмотря на такие изменения в финансировании, трудно рассчитывать на то, что в ближайшее время удастся преодолеть огромный разрыв в показателях размеров инфраструктуры в этих группах стран и ее качества.
In conclusion, South Africa has made huge strides in the 14 years of its democracy, but much more remains to be done to eradicate and reverse the devastating legacy of apartheid. В заключение следует отметить, что за 14 лет демократического развития Южная Африка проделала огромный путь, но многое еще предстоит сделать для искоренения и устранения разрушительного наследия апартеида.
Alternative reports had suggested that the huge gender gap in wages was partly due to the fact that collective bargaining agreements between employers and employees did not take gender equality into account. Альтернативные сообщения свидетельствуют о том, что огромный разрыв в размере заработной платы между женщинами и мужчинами частично объясняется тем фактом, что вопросы гендерного равенства не принимаются во внимание в коллективных трудовых соглашениях, заключаемых между работодателями и работниками.