Africa, for example, has a huge potential in hydroelectricity and solar energy. | Например, в Африке существует огромный потенциал гидравлической и солнечной энергии. |
I'll bet they were as stunned as we were to find this huge ball of water floating in space. | Готов поспорить, что они были ошеломлены, как и мы, когда нашли этот огромный шар воды, дрейфующий в космосе. |
So I have a huge amount of choice to make. | Так что у меня огромный выбор. |
Eighteen years after the worst human tragedy of the 20th century have witnessed a huge and unprecedented progress in the field of human rights than ever expected. | Через восемнадцать лет после самой страшной человеческой трагедии ХХ века нужно как никогда раньше надеяться на огромный и беспрецедентный прогресс в области прав человека. |
This is it... one huge room. | Это один огромный зал. |
There will be a huge inflatable Scooby-Doo. | Там будет большой надувной Скуби Ду. |
Four officials in suits show up In a government van with this huge crate. | Четыре чиновника в костюмах на грузовике госслужбы привезли большой груз. |
Getting eyes on the contraband, that's a huge win. | Установить контрабанду - большой сдвиг в деле. |
That guy is a huge art buyer. | Этот парень большой любитель искусства. |
Sue Gardner, then executive director of the Wikimedia Foundation, described Wadewitz's death as a "huge loss" and said she may have been Wikipedia's "single biggest contributor on... female authors women's history". | Сью Гарднер, исполнительный директор Фонда Викимедиа, посчитала смерть Уэйдвиц «огромной потерей» и сказала, что Эдрианн Уэдвиц среди участников Википедии была той, которая внесла самый большой вклад в написание статей о женщинах-авторах и о женщинах в истории. |
A huge famine hit North Korea in the mid-1990s. | Колоссальный голод случился в Северной Корее в середине 90-х годов. |
Opening up the private companies to competition has led to huge inflows of investment over the past several years. | В результате того, что частные компании открылись для конкуренции, в последние несколько лет был отмечен колоссальный приток инвестиций. |
The huge growth of the financial sector in recent decades and the bailout in the wake of the 2008-2009 crisis raise significant human rights concerns. | Колоссальный рост финансового сектора в последние десятилетия и операции по спасению ряда компаний в период кризиса 2008-2009 годов порождают серьезную озабоченность в плане прав человека. |
It is time to start paying this huge human and social debt, which is much bigger than that other one, the financial debt to banks and governments. | Для нас настало время начать возвращать этот колоссальный долг перед людьми и обществами, которые куда больше другого - финансового долга банкам и правительствам. |
Their rapid industrialization, growing market size and increasing purchasing power have created a huge demand for imports of different products from different developing regions, taking into account different cost, market and production connectivity. | С учетом таких факторов, как различный уровень издержек, особенности рынка и стыковка производства, стремительная индустриализация, увеличение емкости рынка и повышение покупательной способности этих стран генерируют колоссальный спрос на импорт широкого ассортимента продукции из различных развивающихся регионов. |
If this is to do with Davy's accident and Gemma was blackmailing her, then that's huge motive. | Если все дело в происшествии с Дейви, а Джемма ее шантажировала, это громадный мотив. |
The Commission underlined the importance of growth and employment, particularly for young people, who represent a huge untapped resource. | Эта Комиссия подчеркнула важность экономического роста и создания рабочих мест, особенно для молодежи, которая составляет громадный неиспользованный ресурс. |
The Mysterious Treasures of the Snowy Land, a large-scale exhibition of art objects of the Tibetan Autonomous Region organized by the Imperial Palace Museum in 1992, was a huge promotional success which attracted thousands of visitors. | В этой связи громадный стимулирующий успех имела крупная выставка предметов искусства Тибетского автономного района Таинственные сокровища снежной страны, которая в 1992 году была организована музеем императорского дворца и которую посетили тысячи человек. |
For this expansionist policy, it depends on a huge arsenal of weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological - as well as conventional missiles. | В этой своей экспансионистской политике он полагается на громадный арсенал оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического, - а также на ракеты, оснащенные неядерными боеголовками. |
Today, a huge health gap divides the western part of the UNECE region from its eastern part, underpinned by a double burden of infectious and degenerative diseases in the latter. | Сегодня громадный разрыв в сфере здравоохранения отделяет западную часть региона ЕЭКООН от его восточной части, что усугубляется двойным бременем инфекционных и дегенеративных заболеваний в последней из них. |
You're at a huge cultural disadvantage here, Chase. | Перед тобой гигантский культурный барьер, Чейз. |
To be sure, a huge, sustained burst of growth could still cure all of Europe's debt problems - as it would anyone's. | Конечно же, гигантский и устойчивый скачок роста еще мог бы исцелить все долговые проблемы Европы - как и чьи угодно. |
Concerted action, primarily by Governments in their own territories, was needed to mop up the huge quantities of weapons which were in the hands of political groups or private individuals. | Чтобы изъять гигантский объем оружия, находящегося в руках групп или частных лиц, необходимы согласованные действия, особенно действия правительств на их территории. |
Likewise, the persistence of defence and security doctrines that include the use of such weapons and the huge amounts spent on developing new types of nuclear weapons are unacceptable. | В равной степени неприемлемым является существование доктрин обороны и безопасности, предусматривающих использование такого оружия, а также гигантский объем средств, расходуемых на разработку новых видов ядерного оружия. |
Huge rabbit, skinny fox. | Гигантский кролик, тощая лиса. |
Those actions represented huge progress and had been in direct response to the Committee's recommendations. | Эти действия представляют собой крупный шаг вперед и напрямую согласуются с рекомендациями Комитета. |
Well, then it better be someone huge, and you better do it in the next 48 hours because that's when I set our next appointment with Sutter, and when we get there, we're signing him as a client. | Тогда это должен быть кто-то крупный, и тебе лучше бы найти его в ближайшие 48 часов, потому что иначе я назначу следующую встречу с Саттером и мы подпишем с ним договор об услугах. |
During the Iron Age, a huge fort was created upon the earlier encampments which became an important oppidum and political centre of the Hallstatt culture and later the Celts. | Во времена железного века на коре был сооружён крупный форт, который стал важным оппидумом и политическим центром гальштатская культуры и кельтов. |
The huge shield volcano Olympus Mons lies off the main bulge, at the western edge of the province. | Крупный щитовой вулкан гора Олимп расположен в стороне от центрального возвышения на западном краю провинции. |
Its front is adorned with a huge green tourmaline, a gift of the Brazilian consul in Stockholm to King Charles III Johan. | Спереди в центре в венец установлен крупный турмалин зелёного цвета - подарок королю Карлу XIV Юхану от бразильского консула. |
That's a huge thing for me and I am sorry. | Для меня это много значит, и мне жаль. |
I can't do it by myself without a huge distraction. | Один, я привлеку к себе слишком много внимания. |
It's got 49 domes and seven aisles, and it's a huge open space also. | "десь 49 куполов и 7 проходов." много открытого пространства. |
We did a project for the Government Office of Science a couple of years ago, a big program called the Foresight program - lots and lots of people - involved lots of experts - everything evidence based - a huge tome. | Пару лет назад мы сделали проект для Министерства Науки - большую программу "Взгляд в будущее" - где работало много экспертов всё было основано на фактах - огромный том. |
Maybe. If it happens, though, it would be huge for me. | Возможно.Если это произойдет, для меня это будет очень много значить. |
It has made huge efforts to this end, for example building shelters, health centres, schools and boreholes to support the return of internally displaced persons. | В этой связи оно предприняло значительные усилия, в частности построило приюты, медицинские центры, школы и скважины для обеспечения возвращения внутренне перемещенных лиц. |
There is a huge challenge faced with PLHIV as they themselves are still battling with the fear of being discriminated and stigmatized. | Значительные трудности возникают и при работе с самими пациентами, поскольку они до сих пор не могут преодолеть страх перед дискриминацией и стигматизацией. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the world was witnessing huge changes that women were deeply involved in, particularly in the Middle East and North Africa. | Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что в мире, особенно на Ближнем Востоке и в Северной Африке, происходят значительные перемены, в которых активно участвуют женщины. |
The enormous external debt - the repayment of which requires a huge outlay - is preventing us from providing our regions with due support for development. | Большой внешний долг, на погашение которого нами затрачиваются значительные средства, не дает возможности оказывать нашим регионам должную поддержку для развития. |
Although some significant successes have been achieved in attaining the Millennium Development Goals (MDGs), most developing countries, in particular least developed countries (LDCs), will continue to face many huge hurdles on their path to reach the MDG targets. | Хотя в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, (ЦРДТ) наблюдаются некоторые значительные успехи, большинство развивающихся стран, особенно наименее развитых стран (НРС), на своем пути к ЦРДТ будут и впредь сталкиваться с многочисленными громадными препятствиями. |
Violating women's rights creates a huge obstacle to attaining true democracy, peace and the right to exercise citizenship, apart from the injustice and cruelty of it. | Нарушение прав женщин не только является проявлением несправедливости и жестокости, но и создает серьезные препятствия для утверждения реальной демократии, мира и возможностей реализации гражданских прав; |
However, some registration practices actually limit the right to freedom of religion or belief of certain communities (see subsection 1 below), thus leading to huge difficulties for organizing their community life with a long-term perspective (see subsection 2). | Вместе с тем некоторые правила регистрации на деле ограничивают право определенных общин на свободу религии или убеждений (см. подраздел 1 ниже), создавая серьезные трудности для организации их общинной жизни в долгосрочном плане (см. подраздел 2). |
The establishment of UN-Women has generated huge expectations and hope among both national partners and donors. | С созданием Структуры «ООН-женщины» национальные партнеры и доноры связывают весьма серьезные ожидания и надежды. |
In addition, serious problems exist even if final duties are not imposed, because anti-dumping investigations entail huge burdens on respondents, because restrictive effects on the trade of the countries in question are important. | Кроме того, серьезные проблемы возникают даже в том случае, если окончательные пошлины не вводятся, так как расследование случаев демпинга налагает непомерное бремя на респондентов в связи с обусловленными ими серьезными ограничительными последствиями для торговли соответствующих стран. |
Mr. Sumi (Japan) said that his Government had paid its contributions faithfully, despite the huge debt that it was shouldering and the serious effects that the financial and economic crisis was having on Japan's economy. | Г-н Суми (Япония) говорит, что его правительство добросовестно выплатило свои взносы несмотря на огромный долг, который ему приходится обслуживать, и серьезные последствия финансово-экономического кризиса для японской экономики. |
Due to high economic growth, there is a huge need for enhancing supply of energy resources. | Вместе с быстрым экономическим ростом сильно возросла потребность в энергоресурсах. |
There is a risk that female workers in this sector in some least developed countries will be particularly affected, as production will move to large countries with a huge female labour surplus. | Существует опасность того, что это особенно сильно скажется на женщинах, занятых в данном секторе в некоторых наименее развитых странах, в связи с перенесением производства в крупные страны с большим избытком женской рабочей силы. |
Zoey and The Captain had a huge fight. | Зоуи и Капитан сильно поссорились |
The night of the banquet, Kevin and I had a huge fight. | Накануне банкета, мы с Кевином очень сильно поругались. |
The density becomes huge, the gravity pull enormous. | И гравитационное притяжение возрастет очень сильно |
This crisis has had a huge impact on virtually all sectors of our economy. | Этот кризис нанес мощный удар практически по всем секторам нашей экономики. |
The huge influx of immigrants from India into Pakistan over the years had apparently led to a change in Pakistan's demographic composition. | Мощный поток иммигрантов, на протяжении многих лет прибывавших из Индии в Пакистан, очевидно, послужил причиной изменения состава населения страны. |
Let it be remembered that not only did former Prime Minister Rafik Hariri perish when the huge explosion took place, but at least 20 other people were killed and many, many more were injured. | Давайте не будем забывать, что когда произошел тот мощный взрыв, погиб не только бывший премьер-министр Рафик Харири, но, по крайней мере, еще 20 человек и многие получили ранения. |
A huge uppercut by Atom! | Правой! И мощный апперкот в голову! |
The campaign drew a huge and almost wholly positive response and generated considerable stimulus for regional and local initiatives. | Эта кампания вызвала энергичную, в целом позитивную реакцию и дала мощный толчок региональным и местным инициативам. |
That huge ship was today's prey. | Какой здоровенный приз мы сегодня захватили. |
Big, huge, definitely a dude. | Большой, здоровенный, определённо амбал. |
look at that huge bug. | Смотри, какой здоровенный таракан. |
All right or not, your huge size won't fit through here, right? | Придётся, ведь ты такой здоровенный, что всё равно здесь не пролезешь. |
In order to win, I need Tony Gray to take a huge bite out of Royce's lead... huge. | Чтобы победить, мне нужно, чтобы Тони Грэй... откусил здоровенный кусок от преимущества Ройса... огромный. |
Our party tonight is now huge. | Вечерний банкет для нас очень важен. |
Then I have this presentation which, which could add up to a huge promotion for me. | А потом у меня презентация, очень важная для моей карьеры. |
I am terribly sorry, but I need a huge favor. | Прости, пожалуйста, но мне очень нужна помощь. |
Huge! - I'll get security. | Очень важное! - Я вызову охрану. |
Could be a huge opportunity. | Это могло бы быть для тебя очень перспективно. |
And it was such a huge moment for me. | Это был очень значительный момент для меня. |
It is obvious that the huge progress in computer science and telecommunications has radically changed the picture of the world. | Очевидно, что значительный прогресс в компьютерной науке и в сфере телекоммуникации радикальным образом меняет картину мира. |
Despite the huge increases in global methamphetamine seizures, methamphetamines seized in the Sub-commission decreased from 1,473 kg in 2008 to 866 kg in 2009. | Несмотря на значительный рост объема изъятий метамфетамина в мире объем изъятий метамфетаминов в государствах - членах Подкомиссии уменьшилось с 1473 кг в 2008 году до 866 кг в 2009 году. |
During the 27 years that it lasted, huge growth in international trade, supported by non-volatile pricing, was the norm, and large financial crises were absent. | Благодаря ей, значительный рост международной торговли, поддержанный устойчивой системой ценообразования, являлся нормой, и крупных финансовых кризисов не возникало в течение 27 лет. |
Our efforts are, however, hampered by the huge debt burden which takes away large amounts of resources from our countries through debt servicing. | Однако нашим усилиям препятствует огромное бремя задолженности, которое отвлекает значительный объем ресурсов наших стран в виде платежей на обслуживание долга. |