While recognizing the huge potential the extractive industries have on economic development the Government is keen to ensure that the exploration of these minerals is undertaken with due regard to the human rights of the communities, as well as the national economy for the benefits of all Kenyans. |
Признавая огромный потенциал добывающих отраслей промышленности для экономического развития, правительство стремится обеспечить, чтобы освоение этих полезных ископаемых осуществлялось с должным учетом прав человека общин, а также интересов национальной экономики на благо всех кенийцев. |
The booklet "Women and men in Sweden" was published for the first time in 1984 and was a huge success, leading to visibility of inequalities. |
В 1984 году впервые была опубликована брошюра "Женщины и мужчины в Швеции", которая имела огромный успех и содействовала повышению осведомленности о проблеме неравенства. |
However, with Kenya's population growing at a rate of 3 per cent annually, the population will continue to place a huge demand for health services. |
В то же время с учетом ежегодного прироста населения Кении на уровне З% неизбежно будет сохраняться огромный спрос на услуги в области здравоохранения. |
Eighteen years after the worst human tragedy of the 20th century have witnessed a huge and unprecedented progress in the field of human rights than ever expected. |
Через восемнадцать лет после самой страшной человеческой трагедии ХХ века нужно как никогда раньше надеяться на огромный и беспрецедентный прогресс в области прав человека. |
In addition, the 300,000 people and organizations currently registered on the service network represent a huge constituency for UNV, UNDP and the entire United Nations system. |
Кроме того, 300000 лиц и организаций, зарегистрированных в сети службы, представляют огромный резерв кадров для ДООН, ПРООН и всей системы Организации Объединенных Наций. |
When you told us the truth about your aunt, that you didn't kill her, it seemed like this huge weight was lifted off your shoulders. |
Когда ты рассказал нам правду о твоей тете, что не убивал ее, казалось, что огромный груз упал с твоих плеч. |
This is some huge house, isn't it? |
У вас такой огромный дом, правда? |
And, bobby, flowers are a little obvious, But it is a huge step up from the tub of gumballs you got me For our tenth anniversary. |
Бобби, цветы - слегка банально, но это огромный шаг от упаковки жвачек на нашу 10-ю годовщину. |
I'm having a huge, extremely important luncheon for Delia Ann Lee, which is why it is imperative that I have Daddy's best scotch. |
У меня намечается огромный, экстримально важный завтрак для Делии Энн Ли, поэтому я настаиваю на том, что я должна получить папин лучший Скотч. |
So when I got back, I had all this money and this huge house and everything. |
Когда я вернулся, я получил все те деньги, огромный дом, все. |
Indeed, but we're about to crash into some sort of huge disk! |
Именно, но мы сейчас врежемся в какой-то огромный диск! |
We started to think about going up again, but a strong wind was still blowing a huge plume of snow off the summit, so it didn't look all that great. |
Мы начали думать о том, чтобы идти опять вверх, но сильный ветер все еще выдувал огромный снежный флаг с вершины, так что идея выглядела не так уж и здорово. |
You can tell people about the bear, too, 'cause it was huge. |
Можете и о медведе рассказать, потому что он был огромный! |
It's called that because it's not an island at all, it's a huge giant. |
Зовут его так, потому что это совсем не остров, а огромный великан. |
Okay, well, when that huge tornado hit, where were you? |
И так когда обрушился этот огромный торнадо где были Вы? |
My careful scrutiny of the door aperture, the side walls and the stones around produced a microscopic metal fragment, as if some huge body was trying to push its way out. |
Внимательно исследовав дверной проём, стены и камни вокруг, я обнаружил микроскопические частицы металла, словно кто-то огромный пытался пробить себе путь. |
Why, it's huge, isn't it? |
Это потому, что он такой огромный? |
While nearly all of the commercial air travel in the world goes through a relatively small number of large hub airports, there is a huge underutilized resource out there. |
В то время как практически всё коммерческое воздушное сообщение в мире происходит между относительно небольшим количеством крупных аэропортов, у нас есть огромный мало используемый ресурс. |
These things are all contributing in a very dynamic way to a huge rise in, especially in the developing world, in people's interest in and passion for democracy. |
Все это очень живым образом вносит вклад в огромный подъем, в особенности в развивающемся мире, интереса и стремления людей к демократии. |
Historically, the country's growth process has been unbalanced: the majority of its manufacturing firms and irrigated land is concentrated in the centre, with a huge disparity in development indicators between the best and worst performing regions. |
Исторически рост в стране был несбалансирован: большая часть производственных предприятий и орошаемых земель сосредоточена в центре страны, что обусловливает огромный разрыв в показателях развития между передовыми и отсталыми регионами. |
And my dad says he got off the plane and he went to this lunch and there was this huge spread. |
И мой отец говорит, что он сошел с самолета и пошел на этот обед и там был огромный размах. |
I go to pick her up, and she opens the door and she's got this huge goitre growing out of the side of her neck. |
Я за ней захожу, она открывает дверь а у неё этот огромный зоб, растущий с правой стороны её шеи. |
Even if it didn't happen exactly like that, like, I think this was a huge step for us for real, because he said he owes me one. |
Хоть всё прошло не совсем гладко, по-моему, для нас это правда был огромный шаг вперёд, ведь он сказал, что он мне должен. |
The representative of the host country characterized the Diplomatic Parking Programme as "a huge step forward" which took into account the discussions in the Committee and its Working Group, bilateral meetings with Member States and the Legal Counsel's opinion in 1997. |
Представитель страны пребывания охарактеризовал Программу по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств как «огромный шаг вперед», позволяющий обеспечить учет результатов дискуссий, проведенных в Комитете и его Рабочей группе, а также результаты двусторонних совещаний с государствами-членами и заключение Юрисконсульта, вынесенное в 1997 году. |
However, as was indicated by Mr. Robert Serry in his latest briefing to the Security Council, there is now a huge gap in the negotiation process. |
Однако, как говорил г-н Роберт Серри в своем последнем брифинге в Совете Безопасности, в настоящее время в переговорном процессе существует огромный пробел. |