Program Director Willie B had this to say about the band The whole EP is great, but the song Breakdown is absolutely amazing, and in my opinion is a huge hit. |
Программный директор - Вилли В сказал о группе «ЕР целом является великолепным, но песня Breakdown абсолютно восхитительна, и, на мой взгляд это огромный успех. |
Furthest out, is Callisto. Then there's huge Ganymede, the largest moon in the solar system. |
дальше всех расположена Каллисто, потом огромный Ганимед, самый крупный спутник в Солнечной системе, |
these huge stadium crowds at that time, and I'm thinking, |
Этот огромный стадион весь заполнен людьми. |
With its huge domestic economy, China would never have been able to accumulate such an enormous external surplus if its growth had not been confined to such enterprises. |
Китай, с его гигантским объемом внутренней экономики, никогда не был бы в состоянии накопить такой огромный положительный баланс внешней торговли, если бы рост не ограничивался только такими предприятиями. |
These drugs aren't cures, but they represent a huge triumph of science because they take away the automatic death sentence from a diagnosis of HIV, at least for those who can access them. |
Эти препараты не излечивают, но они представляют огромный триумф науки, потому что диагноз ВИЧ-инфекции - это уже не автоматический смертный приговор, по крайней мере, для тех, кто может получить к ним доступ. |
There is even a rumor that half of Jeju Island is the company's, that this company is a huge construction conglomerate. |
Ходят слухи, что компании принадлежит половина острова Чеджу, и что эта компания - огромный теневой конгломерат. |
The just struggle of the Serb people has thus been recognized as well as the huge contribution to the policy of peace pursued by the Federal Republic of Yugoslavia and its negotiating team with Slobodan Milosevic at the helm. |
Таким образом, была признана справедливая борьба сербского народа, а также тот огромный вклад в политику мира, который вносит Союзная Республика Югославия и ее делегация на переговорах во главе со Слободаном Милошевичем. |
So you're just going to sign a huge club over to people you barely know? |
Так ты просто подаришь огромный клуб людям, которых едва знаешь? |
There's a huge TV here. I'm sure there are a ton of bad movies on it. Let's just watch a movie. |
Здесь огромный телек, уверен, там куча плохих фильмов - давай посмотрим кино... |
At the end of this hole, we found a huge tunnel going right up the mountain underneath thousands of tons of glacier ice. |
В конце этого ущелья мы нашли огромный тоннель, ведущий прямо в горы, прямо под толщей тысяч тонн ледникового льда. |
What? But where are your three heads, wings and huge tail? |
А как же три головы, крылья, огромный хвост? |
With our own eyes we have seen the huge tectonic plate of the cold war, with its intense confrontation between two super-Powers and two ideologies, sink into the past. |
На наших глазах погрузился в прошлое огромный пласт - пласт "холодной войны" - острого противостояния сверхдержав и идеологий. |
Policy-makers, the business community and international organizations have recognized that the huge investments required for this transformation can only be financed through bilateral and multilateral assistance and credit schemes. |
Директивные органы, деловое сообщество и международные организации признали тот факт, что огромный объем инвестиций, требуемых для таких преобразований, может финансироваться лишь через программы двусторонней и многосторонней помощи и программы кредитования. |
Today, the huge imbalance in our human relations is directly feeding the imbalance in our relations with the Earth. |
Сегодня огромный дисбаланс в наших человеческих отношениях непосредственным образом влияет на дисбаланс в наших отношениях с Землей. |
In some of those countries the increase in female employment represents a huge leap forward in women's engagement in the money economy. |
В ряде этих стран увеличение доли женщин, занятых на производстве, представляет собой огромный шаг вперед по пути привлечения женщин к участию в рыночной экономике. |
By contrast, the recession of 1998, the present nearly stagnant economy and the large amounts of government stimulus spending over two years have led to huge budget deficits in Japan (nearing 10 per cent of GDP in 1999). |
Напротив, в Японии экономический спад 1998 года, нынешнее близкое к стагнации состояние экономики и огромные государственные расходы последних двух лет на стимулирование экономического роста обусловили огромный дефицит государственного бюджета (почти 10 процентов от ВВП в 1999 году). |
The economy was entering a downturn when Bush took office, but Clinton also left a huge budget surplus - 2% of GDP - a pot of money with which to finance a robust recovery. |
Экономика начинала идти на спад во время прихода Буша к власти, но Клинтон оставил огромный избыток федерального бюджета в размере 2% ВВП - средства, за счет которых можно было финансировать здоровое восстановление экономического роста. |
The same is true of Russia, whose oligarchs, as well as the huge state investment fund that finance minister Alexi Kudrin has created, also want to invest their oil revenues in the US. |
Та же самая ситуация происходит и в России, олигархи которой, так же как и огромный государственный инвестиционный фонд, который создал министр финансов Алексей Кудрин, также стремятся инвестировать свои доходы от нефти в США. |
A dollar crisis is not around the corner, but it is certainly a huge risk over the next five to 10 years. |
Долларовый кризис не находится за углом, однако несомненно, он представляет огромный риск на протяжении следующего периода от пяти до десяти лет. |
The Secretariat regretted any lapses in quality, but the errors should be seen in a statistical perspective: given the huge volume of documents translated, it was virtually impossible to ensure that there were no mistakes. |
Секретариат сожалеет по поводу всех случаев плохого качества перевода, однако допущенные ошибки должны рассматриваться в статистическом разрезе: учитывая огромный объем переводимых письменно документов, фактически невозможно избежать ошибок. |
It was explained that investors are seeking to diversify their sources and have determined that the micro-finance sector is not only a potentially lucrative one but also represents a huge market, with enormous potential for growth. |
Было отмечено, что инвесторы стремятся к диверсификации своих источников и, по их мнению, сектор микрофинансирования не только является потенциально прибыльным, но и представляет собой огромный рынок с колоссальным потенциалом роста. |
This, in itself, is a huge success and reflects the enduring Afghan support for the stabilization process and the value of the partnership between Afghanistan and the international community. |
Это, само по себе, огромный успех, и он отражает постоянную поддержку афганцами процесса стабилизации и важность партнерства между Афганистаном и международным сообществом. |
With knowledge-intensive technologies like biotechnology, there is a huge amount of knowledge already in the public domain. |
в отношении таких наукоемких технологий, как биотехнология, уже имеется огромный объем знаний, уже являющихся общедоступными. |
Within the region, huge differences remain, with Guatemala having achieved only an 8.3 per cent increase between the two decades as compared with Argentina and Uruguay with over 95 per cent literacy rates in both periods. |
Между отдельными странами этого региона сохраняется огромный разрыв: в Гватемале в период между этими двумя десятилетиями увеличение составило лишь 8,3 процента, тогда как в Аргентине и Уругвае доля грамотного населения в оба периода превышала 95 процентов. |
While we fully recognize the huge potential of biotechnology, we have doubled our efforts to raise awareness of the increasing risks it may pose for international norms against poisoning and the deliberate spread of disease. |
Хотя мы в полной мере признаем огромный потенциал биотехнологии, мы удвоили наши усилия для того, чтобы человечество осознало угрозу, которую она может создавать в связи с возможностью нарушения международных норм, направленных на борьбу с отравлением и умышленным распространением болезней. |