Poor infrastructure increases production costs and causes huge losses. |
Слабое развитие инфраструктуры влечет за собой увеличение производственных издержек и серьезные потери. |
The Department has also made huge efforts to prevent election-related violence. |
Департамент предпринимает также серьезные усилия по предотвращению насилия в период проведения выборов. |
That is huge news... which I will deal with tomorrow... when I return to work. |
Это серьезные новости... о которых я подумаю завтра... когда вернусь на работу. |
There'll be huge professional arguments as well. |
Будут приведены и серьезные профессиональные доводы. |
Statistics pertaining to the numbers of women affected by the conflict in Sierra Leone remain a huge concern. |
До сих пор существуют серьезные сомнения относительно статистических данных, касающихся числа женщин, которые пострадали в конфликте в Сьерра-Леоне. |
But by now, the decline has become nearly universal, with huge implications for global asset markets. |
Но на сегодняшний день эта тенденция стала практически универсальной, что может иметь серьезные последствия для мировых рынков активов. |
Indeed, China faces tremendous challenges in maintaining macroeconomic stability under conditions of export-led growth, with huge repercussions for the rest of the world. |
Действительно, Китай находится перед лицом огромных проблем по сохранению макроэкономической стабильности в условиях зависящего от экспорта экономического роста, которые могут иметь серьезные последствия для остального мира. |
What has been touched upon represents huge challenges beyond the capacity of any country to face on its own. |
Те проблемы, к которым было привлечено внимание, представляют собой серьезные вызовы, превосходящие потенциал реагирования любой страны. |
The imperfect consultation process will have a huge impact on the preparation of the full PRSP. |
Недостатки, допущенные в процессе консультаций, будут иметь серьезные последствия для подготовки окончательного ДССН. |
It is clear that trade barriers imposed on developing-country products are a huge handicap to economic development. |
Совершенно очевидно, что устанавливаемые в отношении товаров из развивающихся стран барьеры представляют собой серьезные препятствия для экономического развития. |
In 1997, the government took a huge step in reforming family law by introducing child support reforms. |
В 1997 году правительство предприняло серьезные усилия по реформированию законодательства о семье, внеся поправки в положения, регламентирующие содержание детей. |
In many countries, statistics on Roma frequently showed such differences and there was often a huge discrepancy between Government estimates and estimates from other sources. |
Он отмечает, что во многих странах статистические данные о рома зачастую показывают такую же разницу и что часто наблюдаются серьезные расхождения между правительственными оценками и оценками других источников. |
You guys, you keep these huge secrets from me because you think that I'm, like, so fragile I can't handle stuff. |
Вы храните от меня серьезные тайны, так как считаете меня слишком слабой, чтобы вынести правду. |
But this bold move has huge political consequences that have to be explained to the public, because the move toward establishing such a fund - and, with it, a European economic government - amounts to an EU political revolution in three acts. |
Но у данного смелого шага есть серьезные политические последствия, которые необходимо объяснить обществу, потому что создание подобного фонда (а с ним и Европейского экономического правительства) является для ЕС политической революцией в трех действиях. |
However, the internal conflict had considerably diminished the pool of financial and human resources required for economic growth, and the underground economy spawned by drug trafficking had caused huge distortions, not only of economic data but also of social indicators. |
Вместе с тем из-за внутреннего конфликта значительно сокращаются финансовые и людские ресурсы, необходимые для обеспечения экономического роста, а теневая экономика, которую стимулирует оборот наркотиков, вносит серьезные искажения не только в экономические данные, но и в социальные показатели. |
Landmines continue to pose a stumbling block to growth in sustainable socio-economic development at the same time placing huge financial obligations on Zambia's efforts in executing the demining exercise, the costs of which are enormous. |
Противопехотные мины по-прежнему создают препятствия для достижения прогресса в области социально-экономического развития, одновременно создавая серьезные финансовые обязательства в процессе усилий Замбии по проведению деятельности в области разминирования, которая сопряжена с большими издержками. |
Violating women's rights creates a huge obstacle to attaining true democracy, peace and the right to exercise citizenship, apart from the injustice and cruelty of it. |
Нарушение прав женщин не только является проявлением несправедливости и жестокости, но и создает серьезные препятствия для утверждения реальной демократии, мира и возможностей реализации гражданских прав; |
However, some registration practices actually limit the right to freedom of religion or belief of certain communities (see subsection 1 below), thus leading to huge difficulties for organizing their community life with a long-term perspective (see subsection 2). |
Вместе с тем некоторые правила регистрации на деле ограничивают право определенных общин на свободу религии или убеждений (см. подраздел 1 ниже), создавая серьезные трудности для организации их общинной жизни в долгосрочном плане (см. подраздел 2). |
We took a huge hit. |
Мы получили серьезные повреждения. |
Despite high unemployment and low growth, Germany does not face a short-term threat to macroeconomic stability, though the country's population is declining and aging, implying huge challenges in the decades ahead. |
Однако в связи с тем, что население страны уменьшается и стареет, в будущих десятилетиях эту страну также ожидают серьезные проблемы. |
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon, which has just accelerated this huge shift, which ends half a millennium of Western ascendancy. |
Финансовый кризис, на самом деле, относительно незначительное историческое явление, собравшее в себя эти серьезные изменения, приводящие к концу 500-летнего доминирования Запада. |
In one specific trade union sector, namely, the world of journalism and the media, two huge problems demanded attention. |
В конкретном секторе сферы труда - секторе журналистской деятельности и средств массовой информации - возникают две серьезные проблемы. |
Nevertheless, huge obstacles remain which any Government will have to address in a society that has been guided for so long by criteria other than economic ones. |
Однако остаются серьезные препятствия, которые любое правительство должно будет устранить в обществе, в течение длительного периода руководствующемся критериями, далекими от экономических. |
And there were huge frustrations even when the search shifted to the Indian Ocean, as massive naval and air resources failed to find any trace of relevant surface debris. |
Серьезные проблемы остались, даже когда поиски переместились к Индийскому океану, поскольку многочисленные морские и воздушные ресурсы не смогли найти каких-либо следов в виде подходящего мусора на поверхности. |
Despite high unemployment and low growth, Germany does not face a short-term threat to macroeconomic stability, though the country's population is declining and aging, implying huge challenges in the decades ahead. |
Несмотря на высокий уровень безработицы и медленное экономическое развитие, Германия не столкнулась с краткосрочной угрозой макроэкономической стабильности. Однако в связи с тем, что население страны уменьшается и стареет, в будущих десятилетиях эту страну также ожидают серьезные проблемы. |