It suggests they were trying to hide whatever it was they were transporting, and I can tell you both this - it wasn't apples. |
Это значит, что они пытались скрыть, что именно они перевозили, и уверяю вас обоих, это были не яблоки. |
Mr. UMAR (Pakistan) said that India had great expertise in the art of deceit, extortion and defamation in a vain attempt to hide from the world the full reality of the human rights situation in Jammu and Kashmir. |
Г-н УМАР (Пакистан) говорит, что Индия достигла совершенства в искусстве обмана, искажения фактов и диффамации в тщетной попытке скрыть от мира реальное положение дел в области прав человека в Джамму и Кашмире. |
Conspiracy between some employers and employees at plant level to hide the truth when labour officials or designated agents visit their places of work on inspection exercises. |
взаимное желание некоторых предпринимателей и работников скрыть правду в ходе инспекции предприятия должностными лицами министерства труда или специально назначенными агентами. |
You really think you could hide this with a little clomiphene citrate? |
Вы что, серьезно думали, что можно скрыть присутствие кломифеновой кислоты? |
She's trying really hard to hide it, but I can tell she's really, really hurt and upset. |
Она тщательно пытается скрыть это, но я знаю, что она очень, очень расстроена и обижена. |
I know you really wrote the Birch story, and I think I know why you chose to hide that fact. |
Я знаю, что это ты написал статью о Бёрче, и думаю, я знаю, почему ты предпочёл скрыть этот факт. |
Well, I assumed she was, because she hadn't answered any of my calls or e-mails for the last four months, but I thought she'd hide it in front of you. |
Конечно, я предполагала, что она злится, потому что она не ответила ни на один из моих звонков или е-мейлов за последние четыре месяца, но я подумала, что, может, она просто попытается скрыть это от тебя. |
To accuse Djibouti of "becoming a party to the conflict" is an obvious deception, a smokescreen meant to hide from us Eritrea's true aim - to cripple and paralyse the normal flow of traffic in goods and services between Djibouti and Ethiopia. |
Обвинять Джибути в том, что "она становится стороной в конфликте" - это явный обман, дымовая завеса, предназначенная для того, чтобы скрыть подлинную цель Эритреи, - подорвать и парализовать нормальный поток товаров и услуг между Джибути и Эритреей. |
It is, as it has in the past, trying to hide its own internal crisis and the pressures it is facing from opposition forces of the Sudanese People's Liberation Army and other forces in the National Democratic Alliance of the Sudan. |
Как и в прошлом, речь идет о его попытке скрыть собственный внутренний кризис и давление, которому оно подвергается со стороны оппозиционных сил, объединившихся в рядах Народно-освободительной армии Судана, и других сил, входящих в состав Национального демократического союза Судана. |
I would like to reiterate that the NIF regime's accusations of Eritrean involvement in the internal wars of the Sudan is an outright lie being peddled to hide its internal failures and its sinister designs against Eritrea. |
Хотел бы повторить, что выдвигаемые режимом НИФ обвинения в отношении участия Эритреи в междоусобных войнах в Судане являются явной ложью, распространяемой с целью скрыть свои внутренние неудачи и свои зловещие происки против Эритреи. |
Nevertheless, these achievements cannot hide the exasperating lack of consensus on the part of the international community on security and disarmament priorities and on the objectives to be pursued not only now, but also in the first decades of the next century. |
Тем не менее эти достижения не могут скрыть разочаровывающего отсутствия со стороны международного сообщества консенсуса в отношении приоритетов безопасности и разоружения, а также в отношении целей, которые необходимо преследовать не только сейчас, но и в первом десятилетии следующего столетия. |
While attempting to hide the fact that for decades the insurgents used and continue to use child soldiers, they are now engaged in a concerted disinformation campaign employing the emotive issue of child soldiers to bring dishonour upon the Myanmar government and people. |
Пытаясь скрыть тот факт, что на протяжении десятилетий повстанцы использовали и продолжают использовать детей в качестве солдат, они занялись теперь проведением целенаправленной кампании дезинформации в целях очернения правительства и народа Мьянмы, играя на болезненной теме использования малолетних солдат. |
Once an investment has been made, in an effort to prolong the fraud or to hide the proceeds, a fraudster often relies upon any available or superficially plausible reason to explain any aspect that is questioned. |
Когда инвестиции уже сделаны, мошенник, стремясь продлить срок мошенничества или скрыть доход от него, зачастую приводит любую имеющуюся или внешне правдоподобную причину для объяснения того или иного подвергаемого сомнению аспекта. |
Another approach emphasizes case-specific, subjective criteria such as whether there is evidence of intention to hide assets from creditors, whether the debtor was insolvent when the transaction was made and whether the counterparty knew of the insolvency. |
В соответствии с другим подходом основное внимание уделяется таким индивидуальным, субъективным критериям, как наличие доказательств намерения скрыть активы от кредиторов, факт действительного наступления несостоятельности должника в момент совершения сделки и осведомленность контрагента о несостоятельности. |
The use of consultants could hide imbalances in the geographical representation of staff, and the replacement of permanent staff by short-term staff and consultants undermined the Organization's institutional memory and affected the delivery of mandated programmes. |
Использование услуг консультантов может скрыть дисбаланс в географической представленности персонала, а замена постоянного персонала персоналом и консультантами на краткосрочных контрактах нарушает преемственность институциональной работы Организации и отрицательно сказывается на осуществлении утвержденных программ. |
This activity includes undeclared uranium enrichment and plutonium reprocessing activities, pursuit of advanced P-2 centrifuge designs, experiments with uranium metal and polonium - both important nuclear weapons components - and willful and systematic efforts to hide these activities from the world. |
Эта деятельность включает в себя необъявленное обогащение урана и переработку плутония, продолжение создания усовершенствованных конструкций центрифуги Р-2, эксперименты с металлическим ураном и полонием, являющимися важными компонентами ядерного оружия, и целенаправленные и систематические усилия с целью скрыть эту деятельность от всего мира. |
The use of the Treaty by the Democratic People's Republic of Korea to hide its nuclear-weapon ambitions, and its subsequent withdrawal from the Treaty, constituted the clearest example of a State cynically manipulating the Treaty in order to threaten the international community with its nuclear-weapons programme. |
Использование Договора Корейской Народно-Демократической Республикой с целью скрыть свои амбиции и ее последующий выход из Договора служат самым красноречивым примером того, как государство цинично манипулирует Договором, чтобы угрожать международному сообществу своей программой создания ядерного оружия. |
But this cannot hide the salient fact that the gist of new measures contained in the draft amount to punitive economic sanctions that will arrest economic development and cause severe hardship to the Eritrean people. |
Однако это не может скрыть явный факт, свидетельствующий о том, что суть новых мер, содержащихся в проекте, заключается в том, чтобы ввести карательные экономические санкции, которые затормозят экономическое развитие и приведут к серьезным трудностям для эритрейского народа. |
He maintains that he was living with his family in a one-room apartment in a student dorm, that he was registered with the local authorities at that address and that he never attempted to hide his whereabouts from the police. |
Он утверждает, что жил со своей семьей в однокомнатной квартире в студенческом общежитии, был зарегистрирован по этому адресу местными органами власти и никогда не пытался скрыть свое местонахождение от милиции. |
I cannot hide the fact of our deep disappointment over the Conference on Disarmament's failure to act on the basis of the programme of work adopted by consensus at the Conference in May 2009. |
Я не могу скрыть нашего глубокого разочарования по поводу того, что Конференция по разоружению не работает на основе программы работы, принятой консенсусом на Конференции в мае 2009 года. |
In this case, the Interior Ministry eventually explained in its interpretative comments that the sanctions were intended for those who cover their faces with criminal intent, not those who want to hide their identity when demonstrating their views. |
Впоследствии в этой связи Министерство внутренних дел объяснило, что санкции предусматриваются для тех, кто скрывает лицо с преступным умыслом, а не для тех, кто желает скрыть свою личность, выражая свои взгляды. |
While trying to hide away their mutilated face, they are often condemned to a life in poverty, unable - either because of the disease or society - to access education, a decent work place or adequate housing. |
Стремясь скрыть от других свое изуродованное лицо, они нередко обречены на жизнь в условиях нищеты, будучи лишены возможности - либо из-за болезни, либо из-за реакции общества - получить доступ к образованию, достойным условиям труда или достаточному жилищу. |
Today, as we review the implementation of disarmament commitments, we cannot hide the disappointment and avoid the perception that the promise made by the nuclear-weapon States towards nuclear disarmament has fallen short of our expectations. |
Рассматривая сегодня вопрос о выполнении обязательств в области разоружения, мы не можем скрыть разочарования и избежать мысли о том, что обещания обладающих ядерным оружием государств о достижении ядерного разоружения не оправдали наших надежд. |
Who was the former Deputy Secretary-General trying to protect and what was he trying to hide? |
Кого пытался защитить бывший заместитель Генерального секретаря и что он пытался скрыть? |
There is only one answer to the 'why' - it is to deceive, to hide, to keep from the inspectors". |
На это «почему?» есть только один ответ: чтобы обмануть, чтобы спрятать, скрыть что-то от инспекторов». |