| Progress in dealing with the misuse of these weapons will be slow, but it must be given greater priority. | Прогресс в преодолении злоупотреблений этим оружием будет носить медленный характер, но ему надо отвести больший приоритет. |
| In terms of reforms, Africa must place greater stress on continuous improvement of the business environment. | В области реформ Африка должна делать больший упор на постоянное улучшение экономической обстановки. |
| Procedurally, the Council operated with "provisional" rules of procedure and with greater reliance placed on practice. | В процедурном отношении Совет работает с «временными» правилами процедуры, и при этом больший упор делается на практику. |
| They ought to have been added in order to give greater weight to the findings in the report. | Такие критерии необходимо было указать, чтобы придать больший вес выводам, изложенным в докладе. |
| That approach gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. | При таком подходе больший вес придается данным за последние три года, поскольку эти данные используются в обеих машинных шкалах. |
| In this context, the full utilisation of women's knowledge, skills, and experience becomes an even greater priority. | В данном контексте полномасштабное использование знаний, навыков и опыта женщин приобретает еще больший приоритет. |
| Other provisions, coming into effect after optional deferral periods, would cover an even greater percentage of its arsenal. | Другие положения, вступающие в действие по истечении факультативных периодов отсрочки, охватили бы еще больший процент их арсенала. |
| The Druze farmers were however allocated a greater amount of water, and therefore consumed water at higher price brackets. | Друзским фермерам, тем не менее, выделялся больший объем воды, и они соответственно потребляли воду по более высоким расценкам. |
| It was suggested that greater emphasis should be given to human skills, technical capacity-building, training, and management. | Было предложено делать больший упор на квалификацию персонала, наращивание технического потенциала, профессиональную подготовку и управление. |
| Due to the hidden nature of the work, business owners may take greater risks regarding the personal safety of their workers. | В связи со скрытым характером этой работы владельцы бизнеса могут брать на себя больший риск касательно личной безопасности своих сотрудников. |
| Eritrea's role has diminished relative to previous years as its Government places greater emphasis on political and financial support for armed opposition groups. | Роль Эритреи по сравнению с предыдущими годами сократилась, так как правительство Эритреи сейчас делает больший упор на оказание вооруженным оппозиционным группировкам политической и финансовой поддержки. |
| India has been working closely with like-minded countries to ensure a greater voice and participatory space for developing countries in the international financial institutions. | Чтобы обеспечить развивающимся странам больший вес и большее пространство для участия в работе международных финансовых учреждений, Индия тесно сотрудничает со странами, занимающими такие же позиции. |
| The increase in oral hearings under the new system has resulted in a greater demand for qualified interpreters. | Увеличение количества устных разбирательств согласно новой системе вызвало больший спрос на квалифицированных переводчиков. |
| Speakers especially welcomed the greater focus on regular pledge donors as an income growth area. | Ораторы особенно приветствовали больший упор на регулярные объявленные взносы как источник увеличения доходов. |
| This will provide developing countries with an opportunity to compete in the global trading system and place greater emphasis on trade rather than aid. | Это даст развивающимся странам возможность конкурировать в системе глобальной торговли и сделает больший упор на торговле, а не на помощи. |
| Women with access to microfinance can have greater control over their incomes and more power in household decision-making. | Женщины, имеющие доступ к микрофинансированию, имеют больший контроль над своими доходами и располагают большими возможностями в процессе принятия решений в семье. |
| The views of the elected representatives should have greater weight, including in the selection of a new Governor. | Мнения избранных представителей должны иметь больший вес, в том числе в процессе отбора нового губернатора. |
| After declaring war against Eritrea in 1998, the Ethiopian regime began to pursue this policy with redoubled vigour and by funnelling greater resources. | После объявления войны против Эритреи в 1998 году эфиопский режим начал проводить эту политику с удвоенной энергией, направляя на эти цели все больший объем ресурсов. |
| Developing countries must have a greater role and say in international governance. | Развивающиеся страны должны играть более весомую роль и иметь больший вес в международном управлении. |
| Ensuring environmental sustainability is a high priority, but we will require greater support from the international community to meet this challenge. | Одной из самых приоритетных задач является обеспечение экологической устойчивости, но нам потребуется больший объем помощи со стороны международного сообщества для решения этой сложной задачи. |
| While cities theoretically offer greater access to the centres of political power, they do not manage growth by providing good governance and delivering services for households. | Хотя теоретически города обеспечивают больший доступ к центрам политической власти, им не удается справиться с ростом за счет обеспечения рационального управления и предоставления услуг для домохозяйств и предприятий частного сектора. |
| Secretariat resources should be allocated to other projects for which there was a demonstrated need and that had a greater chance of succeeding. | Ресурсы секретариата должны быть направлены на другие проекты, в которых ощущается явная потребность и которые имеют больший шанс на успех. |
| The court may need to give greater or less weight to a given factor, depending on the circumstances of the particular case. | Суду, возможно, потребуется признать за тем или иным фактором больший или меньший вес в зависимости от обстоятельств конкретного дела. |
| Fourth, greater emphasis should be put on realizing the right to development, as it was the basis for all other human rights. | В-четвертых, следует делать больший упор на осуществление права на развитие, поскольку оно служит основой для всех других прав человека. |
| Third, there should be greater emphasis on the elaboration and implementation of integrated national plans by the authorities of the country concerned. | В-третьих, следует делать больший акцент на разработке и осуществлении комплексных национальных планов со стороны властей соответствующей страны. |