The management of the United Nations Office on Drugs and Crime attached greater importance to the use of the ProFi system used for project tracking. |
Руководство Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сделало больший упор на использовании системы "ProFi" для контроля за проектами. |
This option would not impose a legally binding duty on all States to introduce controls and might therefore stand a greater chance of early adoption. |
Этот вариант не будет налагать на все государства юридическое обязательство внедрять меры контроля и поэтому может иметь больший шанс на скорейшее принятие. |
But there is greater risk of their facing allegations of "complicity" in such crimes. |
Но существует больший риск того, что против них могут быть выдвинуты обвинения в "соучастии" в таких преступлениях. |
At the same time, citizens are demonstrating a far greater interest in public affairs and committing themselves to contribute more actively to the socio-economic development of their countries. |
В то же время граждане проявляют гораздо больший интерес к государственным делам и готовы более активно участвовать в социально-экономическом развитии своих стран. |
Specifically, it was agreed that the World Climate Impact Studies Programme (the component implemented by the UNEP) should include greater emphasis on adaptation and mitigation studies. |
Говоря конкретно, была достигнута договоренность о том, что Всемирная программа исследований климатического воздействия (осуществляемый ЮНЕП компонент) должна предусматривать больший акцент на исследования по адаптации и снижению последствий. |
The Internet has the potential capacity to empower individuals directly, anywhere, anytime, by giving them much greater choice in their access to knowledge. |
Интернет обладает потенциалом напрямую предоставлять более широкие возможности для людей в любом месте, в любое время, обеспечивая им гораздо больший выбор в отношении доступа к знаниям. |
Humanitarian assistance is increasingly needed and the international community must strengthen its response capacity and mobilize greater resources to provide assistance and protection to vulnerable populations. |
Растет потребность в гуманитарной помощи, и международное сообщество должно укреплять свой потенциал в деле реагирования и мобилизовать больший объем ресурсов для предоставления помощи уязвимым группам населения и обеспечения их защиты. |
An effective fund should deliver greater resources faster, through simpler coordinated mechanisms, with reduced transaction costs for both donors and beneficiaries. |
Эффективно функционирующий фонд должен более оперативно предоставлять больший объем ресурсов за счет более простых механизмов координации и при более низких операционных издержках как для доноров, так и для получателей. |
For example, the longer the period of time before the baseline condition is reached, the greater the amount of compensatory remedial measures that will be undertaken. |
Например, чем дольше планируется срок возвращения в исходное состояние, тем больший следует предусматривать объем планируемых компенсаторных мер исправительного характера. |
Under the delegations of authority the Executive Director, while remaining accountable to the Administrator, assumes greater authority and responsibility in matters relating to human resources, finance and administration. |
В соответствии с делегированными полномочиями Директор-исполнитель, хотя и оставаясь подотчетным Администратору, получает больший размер полномочий и ответственности в вопросах, касающихся прав человека, финансов и управления. |
In this context, my July 1997 report on United Nations reform stressed that greater emphasis should be placed on timely and adequate prevention. |
В этом контексте в моем докладе о реформе Организации Объединенных Наций в июле 1997 года подчеркивалось, что больший упор следует делать на своевременные и адекватные превентивные действия. |
Noting the tendency of the international community to emphasize human rights over social development, he urged Member States to place greater priority on the social development dimension. |
Отмечая сложившуюся в международном сообществе тенденцию придавать правам человека большее значение по сравнению с социальным развитием, оратор настоятельно призывает государства-члены придать больший приоритет аспекту социального развития. |
As a result, there is a much greater volume of more comparable data than at the time of the previous report in 2004. |
В результате получен гораздо больший объем сопоставимых данных, чем за предыдущий отчетный период 2004 года. |
With the proposed expansion of the Security Council, that strategic body will become more representative, and its decisions will be endowed with greater authority. |
Предлагаемое расширение членского состава Организации Объединенных Наций позволит придать большую представительность этому стратегическому органу и больший авторитет его решениям. |
It also gives people far greater access to official information, extending their right of access to documents from all institutions, organs, and bodies. |
Благодаря ей также люди получают намного больший доступ к официальной информации, поскольку расширяются их возможности по получению документов от всех учреждений и органов. |
A remark was made that the Commission in its consideration of the topic should place greater emphasis on the rule regarding the exhaustion of domestic resources. |
Было сделано замечание относительно того, что Комиссии при рассмотрении этой темы следует делать больший упор на норме, касающейся исчерпания внутригосударственных средств защиты. |
Contemporary management theory tends to distinguish between leadership and management, and places greater emphasis on leaders. |
Современная теория управления различает лидерство и управление, а также делает больший акцент на лидерство. |
Closer ties between those economies, with Laos as a hub, would substantially accelerate development, promote trade and provide greater access to markets within the region. |
Более тесные связи между экономикой этих стран с центром в Лаосе значительно ускорили бы темпы развития, содействовали бы поощрению торговли и обеспечивали бы больший доступ на рынки внутри региона. |
And yet, with every hopeful step forward, terrorism forces us to take an even greater step backward. |
Тем не менее, каждый раз, когда предпринимается обнадеживающий шаг вперед, терроризм вынуждает нас делать еще больший шаг назад. |
We have no vested interest in these reforms except the better functioning and greater authority of the whole United Nations. |
У нас нет узких интересов в этих реформах, мы просто хотим обеспечить лучшее функционирование и больший авторитет всей Организации Объединенных Наций. |
Here business interests, the central State and extra-national actors, such as transnational companies, carry much greater weight, even when they act through local partnerships with public bodies. |
Здесь гораздо больший вес имеют деловые круги, центральное правительство и наднациональные субъекты, такие, как транснациональные компании, даже в тех случаях, когда они действуют за счет местных партнерских отношений с публичными ведомствами11. |
The United Nations in general, and UNICEF in particular, should be encouraged and supported to make still greater contributions to that process. |
Следует поддерживать Организацию Объединенных Наций в целом и ЮНИСЕФ в частности и поощрять их к тому, чтобы они вносили еще больший вклад в этот процесс. |
The role of the regional commissions has been given greater emphasis since 1998 through ECOSOC resolutions and reports of the Secretary-General. |
Начиная с 1998 года больший акцент делается на роли региональных комиссий, что находит отражение в резолюциях ЭКОСОС и докладах Генерального секретаря. |
Mr. Al-Kidwa said that the fact that China would be hosting the meetings would give them greater weight. |
Г-н аль-Кидва говорит, что проведение этих двух совещаний в Китае придаст им больший вес. |
African economies need to place greater emphasis on regional trade, industrialization and diversification rather than on primary commodities whose prices tend to be volatile. |
В экономике африканским странам следует делать больший упор не на сырьевые товары, цены на которые, как правило, неустойчивы, а на региональную торговлю на основе индустриализации и диверсификации своей экономики. |