Moreover, to ensure productive employment in increasingly knowledge-based economies, greater emphasis is needed on secondary school and even tertiary attainment, and some countries may choose to set relevant targets. |
Кроме того, для обеспечения производительной занятости в экономике, которая все больше основывается на знаниях, необходимо делать больший упор на среднем школьном и даже высшем образовании, и некоторые страны могут поставить в этой связи соответствующие задачи. |
Moreover, no efforts had been made to determine the scale and cost of the retraining programme required to reorient staff time activities with greater value-added benefit. |
Кроме того, не прилагались усилия для определения объема и затрат на необходимые программы переподготовки в целях переориентации работы персонала, с тем чтобы больший упор делался на получение выгод в виде «добавленной стоимости». |
With 10 United Nations system organizations having successfully implemented IPSAS by 2011, there is greater empirical evidence relating to harmonization of financial reporting. |
Благодаря тому, что к 2011 году 10 организаций системы Организации Объединенных Наций успешно применяли МСУГС, имеется больший объем эмпирических данных для целей согласования финансовой отчетности. |
Acting on mitigation now might delay growth; however, in the longer term, unmitigated climate change would create even greater risks to economic growth. |
Принятие таких мер сегодня может задержать рост, однако в более долгосрочной перспективе непринятие мер по смягчению последствий изменения климата может создать даже еще больший риск для экономического роста. |
An increased perception of deliberate targeting of neighbourhoods and agricultural settings, more fear arising from recollections of past violence, and greater sensitivity to extreme vulnerability were cited. |
В этой связи отмечалось более острое восприятие преднамеренного нанесения ударов по жилым и сельскохозяйственным объектам, больший страх, вызванный воспоминаниями о прошлых актах насилия, и более сильное чувство крайней уязвимости. |
In these studies the ESCAP secretariat developed a methodology to help identify and quantify bottlenecks, bringing greater focus and clarity to a number of priority policy recommendations. |
В этих исследованиях секретариат ЭСКАТО разработал методологию для оказания помощи в выявлении и количественном определении существующих проблем, сделав больший упор на ряд приоритетных программных рекомендаций и прояснив их. |
They have greater access to social services, even if these are of rather low quality and do not adequately satisfy their needs. |
Они имеет больший доступ к социальным услугам, даже если эти услуги достаточно низкого качества, и в недостаточной степени удовлетворяют свои потребности. |
Mr. Chen expressed the view that greater emphasis should be placed on practical challenges, rather than the definition of poverty itself. |
Г-н Иэнь выразил мнение о том, что следует сделать больший упор на практических проблемах, а не на определении нищеты как таковом. |
Evidently, the potential exists for the media to make a far greater contribution to the advancement of women. |
Очевидно, что средства массовой информации могут внести еще значительно больший вклад в улучшение положения женщин. |
However, overall progress in this area has been slow and greater interest needs to be generated with other United Nations agencies. |
Однако в целом в этой области пока удалось достичь лишь ограниченного прогресса, и необходимо добиться, чтобы другие учреждения Организации Объединенных Наций проявляли к этой теме больший интерес. |
The NGO delegation felt that the particular needs of women and girls and those of refugees in urban areas required greater emphasis and resourcing. |
По мнению делегации одной из НПО, следует делать больший упор, а также выделять больше средств на особые потребности женщин и детей и беженцев в городских районах. |
The United Kingdom has also affirmed that the new Constitution gives Gibraltar "greater control over its internal affairs" without diminishing British sovereignty over the territory. |
Кроме того, Соединенное Королевство заявило, что новый текст Конституции предоставляет «Гибралтару больший контроль в отношении его внутренних дел», не ущемляя суверенитет Великобритании над этой территорией. |
It was also indicated that, unlike the case of treaties, greater emphasis should be given to subjective interpretation in the case of unilateral acts. |
Было также указано, что, в отличие от договоров, в случае односторонних актов больший акцент следует делать на субъективном толковании. |
Expansion of the Council's membership to make it more democratic and representative can only confer greater legitimacy on the Council and on the Organization as a whole. |
Расширение членского состава Совета, которое сделает его более демократичным и представительным, лишь придаст больший авторитет Совету и всей Организации. |
The benefits of treatment are known to help people relax and move more comfortably, and even greater range of motion of shoulders and other joints. |
Преимуществ лечения, как известно, помогают людям расслабиться и двигаться более комфортно, и даже больший диапазон движения плеч и других суставов. |
While with the Warriors, Baldwin gained far greater control over his powers via a combination of experience in battle and Night Thrasher's mentorship off the battlefield. |
Хотя с Воинами, Болдуин получил гораздо больший контроль над своими силами благодаря сочетанию опыта в битве и наставничества Ночного Громилы с поля битвы. |
After that point, insurgents had greater success in various parts of the state, but the capital remained in royalist hands until the end of the war. |
После этого момента повстанцы уже имели больший успех в различных частях провинции, однако столица оставалась в руках роялистов до конца войны. |
"Baby Boy" followed, and received greater success than "Crazy in Love". |
Следом вышел «ВаЬу Воу» и получил больший успех, чем «Crazy in Love». |
But of far greater interest is the fact - |
Но гораздо больший интерес представляет факт... |
You saved my life, And there is no greater gift that I could have hoped for. |
Ты спас мне жизнь, и я не могла надеется на больший подарок, чем этот. |
The 2005-2006 budget revealed a greater public spending on social initiatives which is in line with the Government's "Social Agenda". |
В бюджете на 2005 - 2006 годы заложен больший объем государственных ассигнований на социальные инициативы, что соответствует «Социальной программе» правительства. |
Accordingly, because they caused more environmental destruction and had more resources, developed countries had a greater responsibility to adopt measures and assist developing countries in that process. |
Соответственно, поскольку развитые страны причиняют больший вред окружающей среде и располагают большим объемом ресурсов, они несут большую ответственность за принятие соответствующих мер и оказание помощи развивающимся странам в этом процессе. |
Even as space-faring nations promote more cooperation amongst themselves, some of them in their military doctrines are placing greater emphasis on the security uses of outer space. |
Хотя космические державы пропагандируют более широкое сотрудничество среди них, некоторые из них в своих военных доктринах делают все больший акцент на использовании космического пространства в целях обеспечения безопасности. |
To get out of it, greater entry into the economy and politics is needed, but also less demand for quick-fix assimilation. |
Чтобы выйти из него, необходим больший доступ к экономике и политике, но также и меньше требований поспешной ассимиляции. |
Where others have greater expertise and resources, it must seek to ensure that they apply them to the common needs of humanity. |
Там, где у других накоплен более богатый опыт и имеется больший объем ресурсов, она должна стремиться к обеспечению их использования в целях удовлетворения общих потребностей человечества. |