Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Больший

Примеры в контексте "Greater - Больший"

Примеры: Greater - Больший
Note, however, that this function requires a greater amount of memory space and time, especially when used in large databases and should therefore be used sparingly. Обратите внимание, однако, на то, что для этой функции требуется больший объем памяти и больше времени, особенно при использовании больших баз данных, поэтому следует применять ее продуманно.
What greater meaning can life possibly have to offer? Какой больший смысл способна предложить жизнь?
They're ways in which we can have greater choice for refugees beyond those basic, impossible three options I explained to you and still leave others better off. Это пути, которыми мы можем дать беженцам выбор больший, чем те основные, невозможные три варианта, которые я описал вам, и при этом оставить всех в выигрыше.
He's paid his debt to society, but we know that there's a greater debt. Он заплатил свой долг обществу, но мы знаем, что есть больший долг.
It aims to inspire a greater interest in and commitment towards the use of environmental law as an instrument for translating sustainable development policies into action. Она нацелена на то, чтобы вызвать больший интерес к экологическому праву и его последовательному применению в качестве инструмента претворения в жизнь политики устойчивого развития.
Whatever the funding strategy adopted, the financial burden on the United Nations system and the international community could be greatly reduced by putting a greater emphasis on preventive approaches to problem solving. Каков бы ни был подход к стратегии финансирования, финансовое бремя, лежащее на системе Организации Объединенных Наций и международном сообществе, могло бы быть в значительной степени уменьшено, если сделать больший упор на превентивные подходы к решению проблемы.
Such schemes would create additional employment through the adoption of labour-intensive technology, and generate greater savings for investment in the rural areas concerned. Такие программы позволят создать дополнительные рабочие места благодаря внедрению трудоемкой технологии, а также генерировать больший объем сбережений для осуществления капиталовложений в соответствующих сельских районах.
These are the principles that form the framework designed to give a greater boost to economic activity as a necessary motor for the well-being of the Argentina people. Таковы принципы, которые формируют рамки, призванные придать больший импульс экономической активности в качестве необходимого двигателя в деле процветания аргентинского народа.
Conditions in developing countries varied, as did the forms that poverty took; his delegation therefore felt that greater emphasis should be placed on a differentiated approach. Существующие в развивающихся странах условия и формы, которые принимает в этих странах нищета, весьма разнообразны; именно поэтому делегация Японии считает, что необходимо сделать больший упор на дифференцированном подходе.
Urges the UNICEF secretariat to put a greater emphasis in its programmes on: настоятельно призывает секретариат ЮНИСЕФ делать больший упор в своих программах на:
In the opinion of my delegation, the General Assembly should place greater emphasis on controlling the indiscriminate transfer of conventional weapons, unlawful trafficking in such weapons, related activities. По мнению моей делегации, Генеральная Ассамблея должна делать больший акцент на борьбе с неконтролируемой передачей обычных вооружений, незаконной торговлей таким оружием и связанной с этим деятельностью.
This concertation takes place in many forums, but nowhere with greater legal and political authority than here at the United Nations. Такая согласованность достигается на многих форумах, но нигде ей не сопутствует больший юридический и политический авторитет, чем здесь, в Организации Объединенных Наций.
In particular, the role and responsibility of the Security Council in dealing with questions concerning international peace and stability should be given greater emphasis. В частности, надлежит делать больший акцент на роли и ответственности Совета Безопасности в решении вопросов, касающихся международного мира и стабильности.
These are delegations of talent and commitment who will make an even greater contribution as members than they have as observers. Этим делегациям присущи талант и целеустремленность, что позволит им вносить в качестве членов даже больший вклад, чем в качестве наблюдателей.
This approach has conferred greater legitimacy on policies and actions and at the same time has helped to promote awareness and the mobilization of local populations. Такой подход придал больший вес проводимой политике и предпринимаемым шагам и одновременно с этим содействовал росту понимания сути проблемы среди местного населения и его мобилизации на ее решение.
At the same time, my delegation extends its condolences and sympathy to our sister country, Cuba, which suffered even greater damages than the Bahamas. Одновременно моя делегация выражает соболезнования и сочувствие братской Кубе, которой был нанесен еще больший ущерб, чем Багамским Островам.
Given the limited IPF resources allocated, the need for concentration, focus and greater attention to potential impact were major considerations. Ввиду ограниченности выделенных ресурсов по линии ОПЗ важнейшее значение имеет необходимость сосредоточить основное внимание на потенциальных результатах этих программ и сделать на них больший упор.
By all indications, the process of economic stabilization and resumption of growth would take longer and require greater external resources than had been expected. По всем данным процесс экономической стабилизации и восстановления роста займет больший промежуток времени и потребует большего объема внешних ресурсов, чем это ожидалось.
Over the past three decades, the emergence of acceptable, safer methods of modern contraception has permitted greater individual freedom and control of reproduction. Появление за последние три десятилетия приемлемых и более безопасных современных методов контрацепции расширило свободу личности и обеспечило больший контроль за рождаемостью.
More emphasis has also been placed on civic education to foster a greater degree of understanding, interaction and interdependence within the community. Больший упор делается на светское образование с целью расширить понимание, взаимосвязь и взаимозависимость внутри общества.
That might lead to pressure by women for a change in Iceland's domestic laws to give greater force to international instruments. Это могло бы побудить женщин оказать давление в целях обеспечения внесения изменений в национальное законодательство Исландии, с тем чтобы международные документы имели в нем больший вес.
It was also observed that further development of the topic should give greater emphasis to the "polluter-pays" and precautionary principles. Отмечалось также, что в ходе дальнейшего развития этой темы следует сделать больший акцент на таких принципах, как «загрязнитель платит» и принцип предосторожности.
During the past year, the United Nations placed greater emphasis on communicating its research, publications and debates to its various partners - nationally, regionally and internationally. В течение прошедшего года Организация Объединенных Наций делала больший упор на доведении информации о своих исследованиях, публикациях и обсуждениях до сведения своих различных партнеров - на национальном, региональном и международном уровнях.
The Security Council must reflect today's political realities, one of which is the greater status of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. Совет Безопасности должен отражать политические реалии сегодняшнего дня, когда Африка, Азия, Латинская Америка и страны Карибского бассейна приобрели больший вес.
The European Union's UNMIK pillar, which is under new leadership, is making some progress, and we are giving privatization greater impetus. Компонент Европейского союза в составе МООНК, который действует под новым руководством, добивается определенного прогресса, и мы делаем больший упор на приватизацию.