Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Больший

Примеры в контексте "Greater - Больший"

Примеры: Greater - Больший
With this opportunity of greater collaboration, UNICEF will support the country coordinating mechanism and GFATM proposal development process, with the aim of supporting the development of more child-focused grant proposals. При условии расширения сотрудничества ЮНИСЕФ будет поддерживать страновой координационный механизм и процесс разработки предложений Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в целях оказания поддержки в подготовке предложений о субсидиях, в которых больший упор делается на детей.
The trafficking of women and girls and the deliberate targeting of women in armed conflict, along with the rising toll of HIV/AIDS on women, required greater national, regional and global cooperation. Торговля женщинами и девочками; страдания, испытываемые женщинами в условиях вооруженных конфликтов; все больший вред, наносимый ВИЧ/СПИДом, требуют усиления сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях.
In any case, if the question of amending the Charter is to be addressed, it would be appropriate in this respect to state explicitly what greater responsibilities devolve upon those members of the Council which enjoy special treatment. Как бы то ни было, при рассмотрении вопроса о внесении в Устав поправок было бы целесообразным в этой связи конкретно оговорить больший объем обязанностей тех членов Совета, которые имеют особый статус.
ICJ jurisprudence provides little assistance in defining this notion. On the other hand, that of other international or regional courts, such as the Court of Justice of the European Union, is of greater interest with regard to this question. Отметим, что судебная практика Международного Суда малопригодна для определения этого понятия, а вот практика других региональных международных судебных органов, например Суда Европейских сообществ, представляет в связи с вопросом гораздо больший интерес.
UNIDO was already making a positive contribution to ensuring that greater use was made of cleaner and greener sources of energy in developing countries, and there was great interest in the energy aspect of the Organization's work. ЮНИДО уже вносит положи-тельный вклад в более активное использование более чистых и экологически безопасных источ-ников энергии в развивающихся странах, и энерге-тическое направление в деятельности Организации привлекает все больший интерес.
The growing demand for peacekeeping requires us to consider enhancing cooperation between the United Nations and regional organizations so that the latter are encouraged to play a greater role in peacebuilding and in preserving peace. Растущая потребность в операциях по поддержанию мира требует от нас рассмотрения вопроса об активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, чтобы стимулировать последних вносить больший вклад в операции по поддержанию мира и в дело сохранения мира.
He also agreed that the standard costs used for budgeting purposes should be tempered with actual performance results and that greater weight should be given to the use of mission-specific costs as opposed to standard costs when compiling the budgets. Он также согласен с тем, что нормативные расходы, используемые в целях бюджета, должны согласовываться с фактическими результатами исполнения бюджета и следует придать больший вес использованию соотношения расценок для данной миссии по сравнению со стандартными расценками при составлении бюджета.
As for middle-income countries which had greater experience in combating drug trafficking, and which in some cases were members of the Security Council, permanent or otherwise, the Office was supplying them with advisory services and offering its know-how. В том, что касается стран со средним уровнем дохода и стран, у которых имеется больший опыт борьбы с наркотиками и которые, в том числе, являются постоянными или непостоянными членами Совета Безопасности, то Управление предоставляет им прежде всего консультативные и экспертные услуги.
While most interventions related to the Goals primarily seek to redress inequalities in access to services (e.g., employment, health, education, water and sanitation), other interventions put greater emphasis on inequalities in social protection and economic opportunities. Если в большинстве программ по достижению этих целей главное внимание уделяется устранению неравенства в получении доступа к услугам (трудоустройству, здравоохранению, образованию, водоснабжению и санитарии), то в некоторых программах больший упор делается на ликвидацию различий в социальной защите и неравенства экономических возможностей.
The representative of the WHO-EURO secretariat recalled the orientation of the work of the WHO - EURO towards a more country-focused approach in 2000, and subsequently a greater emphasis on the biennial cooperation programmes (BCAs) with individual countries. Представитель секретариата ЕВРО/ВОЗ напомнил, что в 2000 году ЕВРО/ВОЗ ориентировалось в своей работе на подход, предполагающий уделение большего внимания нуждам отдельных стран, и что впоследствии больший упор стал делаться на реализацию двухгодичных соглашений о сотрудничестве (ДСС) с отдельными странами.
Those members were of the view that it would be possible to give large employers, such as the national civil service employer, a greater weight under the present approach by using the actual number instead of the logarithm of the number of incumbents. По мнению этих членов, если бы в рамках нынешнего подхода вместо логарифмического значения числа работников использовалось бы фактическое число работников, то это позволило бы придать больший вес крупным работодателям, таким как работодатель национальной гражданской службы.
In addition to employment relationships which are subject to obligatory social insurance and collective agreements, one increasingly finds precarious employment relationships with unstable employment, greater health risks and in some cases exploitative, low wages. Наряду с трудовыми отношениями, на которые распространяются обязательное социальное страхование и коллективно-договорные механизмы, все более широкое распространение получают случайные трудовые отношения, для которых характерны отсутствие стабильной работы, больший риск для здоровья и в ряде случаев эксплуататорская, низкая оплата.
Indeed, at the UNRWA Field Office compound, the Board observed that it was action beyond the call of duty by two UNRWA staff members that probably averted deaths, injuries and far greater physical damage. Действительно, применительно к инциденту в комплексе полевого отделения БАПОР Комиссия отметила, что гибель людей, ранения и намного больший материальный ущерб, вероятно, удалось избежать лишь благодаря самоотверженным действиям двух сотрудников БАПОР.
10.6 In response to the emerging trends in development cooperation, greater emphasis will be placed on sustainability of development and on people-centred development. 10.6 С учетом формирующихся тенденций в рамках сотрудничества в области развития больший упор будет делаться на обеспечение устойчивости развития и того, чтобы процесс развития был ориентирован в первую очередь на удовлетворение потребностей людей.
They can be empowered and their self-confidence in managing their lives and those of their children developed, as they gain greater access to education. Они могут расширить свои права и возможности и их чувство уверенности в том, что они могут быть хозяевами своей судьбы и судьбы своих детей, возрастает по мере того, как они получают больший доступ к образованию.
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент».
In parallel, recognizing the need to link needs assessments with preparedness efforts, the revision of the post-disaster needs assessment methodology is placing greater emphasis on integrating disaster risk reduction in disaster recovery. Кроме того, одновременно с признанием необходимости увязывания оценок потребностей с усилиями по обеспечению готовности в рамках пересмотра методологии оценки потребностей в период после бедствия больший акцент делается на включение в стратегию восстановления после бедствия мер по уменьшению опасности бедствий.
These funds would be established expressly to assist NGOs to strengthen their capacities to manage existing resources better and to increase their abilities to capture greater volumes of resources by using new financial strategies and underutilized financial instruments. Эти механизмы финансирования были бы специально созданы для содействия расширению возможностей НПО с большей эффективностью использовать имеющиеся ресурсы и привлекать больший объем ресурсов, применяя новые финансовые стратегии и недостаточно используемые финансовые механизмы.
The rise in one-person households reflects social changes under way across the life course, among both young adults and older persons, which shape the rise in single-person households to greater or lesser degrees in different regions. Рост числа домохозяйств, состоящих из одного человека, отражает социальные перемены, которые происходят в течение всей жизни как молодежи, так и пожилых людей и определяют больший или меньший рост числа таких домохозяйств в различных регионах.
If men have, on average, greater endowments of these omitted variables, but over the period women have improved their endowments, then the narrowing of the wage gap may be partially attributable to a widespread decline in the difference in unobservable, productivity-related characteristics. Если мужчины в среднем получали больший доход благодаря этим неучитываемым переменным, то в наблюдаемый период женщины повысили свой доход, что привело к сокращению разрыва в оплате труда частично благодаря широкомасштабному сокращению различий в ненаблюдаемых, связанных с производительностью характеристиках.
Under the First Nations Land Management (FNLM) Regime, a First Nation community gains greater control over their reserve lands and resources by opting out of the 34 sections of the Indian Act related to land management and developing their own laws to manage their reserve lands. В соответствии с условиями Режима управления землями Первых наций община той или иной Первой нации может получить больший контроль над своими землями и ресурсами путем отмены 34 разделов "Индейского акта", касающегося управления землями, и разработки своих собственных законов об управлении землями своей резервации.
An infrared excess is a measurement of an astronomical source, typically a star, that in their spectral energy distribution has a greater measured infrared flux than expected by assuming the star is a blackbody radiator. Избыток инфракрасного излучения -это измеренный параметр астрономического источника, который по своему спектральному распределению энергии имеет больший измеренный поток инфракрасного излучения, чем ожидалось, в предположении, что звезда излучает, как абсолютно черное тело.
In other words, an ambitious framework with broad and exacting legal elements will likely require greater resources than will a largely voluntary framework with few or no legal elements. Иными словами, для рамочного документа, преследующего далеко идущие цели, который состоит из широких правовых элементов, предусматривающих строгие требования, скорее всего, потребуется больший объем ресурсов, нежели в случае в целом добровольного рамочного документа, включающего несколько правовых элементов или не имеющего таковых.
Substantially greater resources will be required in the future to place the world on track to reverse the epidemic by 2015 - $18.1 billion in 2007 and $22.1 billion in 2008. Для того чтобы мир смог обратить вспять эпидемию к 2015 году, в будущем потребуется значительно больший объем ресурсов - 18,1 млрд. долл. США в 2007 и 22,1 млрд. долл. США в 2008 году.
In the same year he had a modest success in Paris with the one-act Le portrait de Manon at the Opéra-Comique, and a much greater one in London with La Navarraise at Covent Garden. В том же году Массне ждал скромный успех в Париже после премьеры «Портрета Манон» в Опера-Комик, и ещё больший успех в Лондоне после постановки «Наваррки» в Ковент Гарден.