Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Больший

Примеры в контексте "Greater - Больший"

Примеры: Greater - Больший
During the biennium, IAPSO has placed greater emphasis on serving UNDP country offices to assist procurement in delivering programme results, especially in the key UNDP practice areas. З. В ходе двухгодичного периода МУУЗ стало делать больший упор на обслуживание страновых отделений ПРООН с целью оказания им содействия в закупках, необходимых для реализации программ, особенно в ключевых областях практической деятельности ПРООН.
Through measures to mitigate some of the risks facing private investors, multilateral organizations and Governments can try to attract a greater volume of private capital into infrastructure projects. Благодаря мерам по снижению некоторых рисков, с которыми сталкиваются частные инвесторы, многосторонние организации и национальные правительства могут попытаться привлечь больший объем частного капитала на цели финансирования инфраструктурных проектов.
Indeed, its violations continue today and, in some respects, thus present an even greater challenge to the non-proliferation regime. Более того, его нарушения продолжаются и сегодня, и в некоторых отношениях тем самым создается еще больший вызов режиму нераспространения.
Sri Lanka cannot also see why the FMCT should have greater priority than the draft treaty presented today to prevent the weaponization of outer space. Шри-Ланка не может также понять, почему ДЗПРМ должен иметь больший приоритет, чем представленный сегодня проект договора с целью предотвратить вепонизацию космического пространства.
At the same time, Thailand strongly believes that the international community should place greater emphasis on funding disaster risk reduction and preparedness. В то же время Таиланд твердо убежден в том, что международное сообщество должно делать больший упор на финансирование программ уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним.
Ms. Awori said that involvement by non-governmental organizations (NGOs) in the preparation and presentation of country reports lent greater credibility to the process. Г-жа Авори говорит, что участие неправительственных организаций (НПО) в подготовке и представлении страновых докладов придает больший вес всему этому процессу.
We also agree that greater emphasis should be placed on United Nations efforts in the fields of preventive diplomacy, the peaceful settlement of disputes and post-conflict peacebuilding. Мы также согласны с тем, что больший упор следует делать на усилиях Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, мирного разрешения споров и постконфликтного миростроительства.
Similarly, greater prominence had been given to promoting gender equality with the inclusion of a section on women and development in Malaysia's five-year development plans. Аналогичным образом был сделан больший акцент на поощрении гендерного равенства; причем в пятилетние планы развития Малайзии включен раздел о женщинах и об их развитии.
While noting that UN-Women will need to expand on the activities of its four constituent entities in order to deliver fully on its mandate, the Advisory Committee believes that its establishment should lead to greater efficiencies and economies of scale in certain areas. Отмечая, что структуре «ООН-женщины» необходимо будет расширить масштабы деятельности своих четырех составных организационных компонентов в целях полномасштабного выполнения своего мандата, Консультативный комитет считает, что ее создание должно дать больший прирост эффективности и экономии за счет увеличения масштабов в определенных областях.
In order to improve the functioning of cooperatives, we are placing greater emphasis on consolidation and internal resource mobilization, meeting their training needs and reorienting the role of Government as a facilitator. Для повышения качества работы кооперативов мы делаем больший упор на консолидации и мобилизации внутренних ресурсов, удовлетворении потребностей в области профессиональной подготовки и переориентации роли правительства как координатора.
In sum, States parties act properly in determining that a criminal prosecution in a particular instance would cause greater harm to the goals of the Convention than would some other form of response to the offending statement. В целом государства-участники действуют должным образом, когда в определенных случаях принимают решение о том, что возбуждение уголовного преследования нанесет целям Конвенции больший ущерб, чем принятие каких-либо иных мер в ответ на оскорбительное заявление.
I further recommend a strengthened role for MONUSCO in providing logistical support and training in the security and justice sectors in which there has been comparatively greater progress, including the police, the judiciary and corrections. Я рекомендую также расширить участие МООНСДРК в материально-технической поддержке и учебной подготовке в тех секторах безопасности и правосудия, в которых был достигнут сравнительно больший прогресс, включая полицию, судебные органы и исправительную систему.
Other members not opposed to including the concept in the draft conclusions stressed that it was not a means to accord greater weight to powerful states, or to determine whether practice was sufficiently widespread. Другие члены Комиссии, которые не возражали против идеи включения этого понятия в проекты выводов, подчеркнули, что речь не идет о способе придать больший вес могущественным государствам или определить, достаточно ли широко распространена практика.
There was a greater interest in emerging economies on capital control, as spillover of global monetary policies frustrated these markets, and macro-prudential policies were needed to address sudden capital inflows and outflows. Страны с растущей экономикой проявляют больший интерес к мерам контроля за капиталом, так как последствия глобальной денежной политики привели к кризисным явлениям на этих рынках и для борьбы с внезапным притоком или оттоком капиталов были необходимы макропруденциальные меры.
Going forward, however, the Committee was informed that greater emphasis would be placed on assessing the business impact of training courses and the eventual return on investment for the Organization. В то же время Комитету было сообщено, что в будущем будет делаться больший упор на оценку результативности учебных курсов в плане повышения профессионализма участников и конечной отдачи от таких инвестиций для Организации.
From their perspective, not conforming to the obligation would bring greater harm to the girl and the entire family because of shame and social exclusion. С их точки зрения, невыполнение этой обязанности причинит еще больший ущерб девочке и всей семье из-за стыда и социальной изоляции.
In the past, the GEF tended to provide a higher level of resources in those countries with a greater potential for GHG emission reduction. В прошлом ГЭФ, как правило, выделял больший объем ресурсов тем странам, которые располагали более высоким потенциалом для сокращения выбросов ПГ.
It also endorsed the Secretary-General's recommendation regarding the need for much greater substantive, administrative and security resources to enable UNAMA to fulfil its mandate. Он также одобрил рекомендацию Генерального секретаря, согласно которой для выполнения мандата МООНСА необходимо мобилизовать гораздо больший объем основных и административных ресурсов и средств для обеспечения безопасности.
Given that increased resources are only needed at targeted levels, more efficient use of existing resources through greater staff mobility, task reallocation and resource planning would enhance performance. С учетом того, что больший объем ресурсов необходим только на целевых уровнях, более эффективное использование существующих ресурсов посредством повышенной мобильности персонала, перераспределения рабочих заданий и планирования ресурсов приведет к улучшению качества труда.
I intend to take a greater interest in the bounty of nature from now on. Впредь буду проявлять больший интерес к дарам природы.
The OECD Model, on the other hand, favours the retention of a greater share of taxing rights by the country of the investor or trader. В Типовой конвенции ОЭСР, напротив, больший объем прав в области налогообложения сохраняется для страны, где находится инвестор или трейдер.
In this context, the Division will place greater emphasis on monitoring and performance measurement, the provision and consistent application of guidance, the development of a strong cadre of human resources professionals, field workforce planning and robust career guidance for staff. В этом контексте Отдел будет делать больший упор на контроль и оценку служебной деятельности, подготовку и последовательное применение руководящих указаний, формирование мощного корпуса специалистов по людским ресурсам, кадровое планирование в полевых миссиях и активное оказание сотрудникам консультационной помощи по вопросам развития карьеры.
China would continue to work within the framework of the Shanghai Cooperation Organization and the Paris Pact initiative and make a greater contribution to tackling drug problems. Китай будет продолжать работу в рамках Шанхайской организации сотрудничества и инициативы Парижского пакта и будет вносить больший вклад в решение проблем, связанных с наркотиками.
Certain delegations indicated that such an analysis was necessary to assess whether or how to proceed with the topic, while others noted that the judgment could give greater impetus to the Commission's work. Одни делегации заявили, что такой анализ необходим для оценки того, следует ли и каким образом вести работу по этой теме, в то время как другие делегации отметили, что это решение может придать больший импульс работе Комиссии.
Broadening access to existing social assistance or cash transfers and employment guarantee schemes will empower people living in poverty and marginalized groups to take greater control over their own lives and be less exposed to economic risks. Расширение доступа к существующей социальной помощи и программам переводов денежных средств и гарантирования занятости позволит расширить права и возможности людей, живущих в нищете, и маргинализированных групп, дав им возможность осуществлять больший контроль за их собственной жизнью и в меньшей степени быть подверженными экономическим рискам.