Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Больший

Примеры в контексте "Greater - Больший"

Примеры: Greater - Больший
This in turn has placed greater emphasis on the planning process and the implementation of guidelines to aid mission management with the liquidation process. В свою очередь, в результате этого больший упор начал делаться на процесс планирования и осуществление руководящих принципов в целях оказания содействия в управлении миссией в процессе ликвидации.
But, at the same time, the international community should place greater emphasis on policies aimed at inducing North Korea to launch serious economic reform. Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
As a follow-up to the Cairo Programme of Action of the International Conference on Population and Development, the Fund had placed greater emphasis on building national capacities. В качестве одного из последующих мероприятий Каирской программы действий, принятой Международной конференцией по народонаселению и развитию, Фонд сделал больший упор на укреплении национальных потенциалов.
This evening, the first words of our Charter, "We the peoples of the United Nations", will have even greater meaning. Сегодня вечером слова, открывающие наш Устав, «Мы, народы Объединенных Наций» обретут еще больший смысл.
With the continued expansion of revenue available to the programme, much greater emphasis is now being placed, in addition to food and medicines, on infrastructure-related requirements. При продолжающемся росте объема поступлений в программу значительно больший упор сегодня делается - в дополнение к продовольствию и медикаментам - на удовлетворение связанных с инфраструктурой потребностей.
We have argued that humanitarian principles and human rights must be given greater weight when the Council decides when to act. Мы отстаиваем ту точку зрения, что Совет при принятии решений относительно начала действий должен придавать гуманитарным принципам и правам человека больший вес.
Armenia stands ready to further cooperate in the field of disarmament and non-proliferation and to make a greater contribution to international and regional efforts towards peace and security. Армения готова продолжать сотрудничать в области разоружения и нераспространения и вносить еще больший вклад в международные и региональные усилия, направленные на обеспечение мира и безопасности.
This will give poor countries greater access to low-cost, high-quality medicines that are needed to treat diseases such as HIV/AIDS. Это предоставит бедным странам больший доступ к дешевым, высококачественным лекарственным препаратам, необходимым для лечения таких болезней, как ВИЧ/СПИД.
This is especially true as greater emphasis is placed on markets and the private sector as a foundation for world economic and political policies. Это происходит прежде всего потому, что все больший упор делается на рынки и частный сектор, являющиеся основой мировой экономики и политических курсов.
In the quest for education for all, enhanced political will, greater financial and material resources and improved management are all essential. Для достижения целей образования для всех необходимы более твердая политическая воля, больший объем финансовых и материальных ресурсов и более совершенное управление.
Such imbalances, far from providing greater security to those who have more weapons, ultimately increase insecurity in the entire region by encouraging an unbridled arms race. Такое отсутствие баланса вовсе не обеспечивает больший уровень безопасности для государств с более значительными арсеналами и в конечном итоге ведет к ослаблению безопасности во всем регионе, поощряя необузданную гонку вооружений.
During the next phase of the mission, United Nations military observers will assume greater responsibility for monitoring the security situation as the military component decreases. В ходе следующего этапа своей миссии военные наблюдатели Организации Объединенных Наций будут брать на себя все больший объем функций по контролю за положением в области безопасности по мере уменьшения численности военного компонента.
China will continue its unswerving support for the African countries in their efforts to achieve economic development and nation-building and will make a greater contribution to those efforts when its own economy improves. Китай будет и далее оказывать свою неизменную поддержку африканским странам в их усилиях, направленных на достижение цели экономического развития и создания государственности, и внесет еще больший вклад в эти усилия после того, как улучшится его собственное экономическое положение.
My delegation commends the continuing and sustained efforts of the Government of Timor-Leste to take on greater responsibility in the preservation and maintenance of peace and security there. Моя делегация высоко оценивает неустанные и последовательные усилия правительства Тимора-Лешти, направленные на то, чтобы взять на свои плечи больший груз ответственности за сохранение и поддержание мира и безопасности в стране.
While data quality, availability, and periodicity remain problematic - with several countries unable to report change over an annual period - there is a much greater investment in establishing baselines and monitoring plans. Хотя проблемы, касающиеся качества, наличия и периодичности данных, до сих пор не устранены - ряд стран не располагают возможностями для подготовки докладов о происшедших за год изменениях, - гораздо больший объем инвестиций направляется сейчас на подготовку контрольных показателей и планов мониторинга.
They called for a greater focus on supporting national and regional strategies for minority participation in public life and national decision-making processes. Они предложили сделать больший акцент на поддержку национальных и региональных стратегий, направленных на участие меньшинств в общественной жизни и в национальных процессах принятия решений.
The gender gap is even greater for participants between 14 and 19 years, where there is only one female for every 4.3 males. Еще больший разрыв наблюдается в возрастной группе от 14 до 19 лет: здесь 1 женщина - участник Программы приходится на 4,3 мужчин.
While encouraging ECA, the view was also expressed that the priorities of the New Partnership be given greater emphasis in the programme. Наряду с поддержкой ЭКА было также высказано мнение о том, что в рамках программы следует сделать больший упор на приоритетных задачах НЕПАД.
We have now reached a critical stage where trials will begin next year and greater resources and personnel are required for the preparation of judgements. Сейчас мы подошли к критическому этапу, когда разбирательства начнутся в следующем году и для подготовки постановлений потребуются больший объем ресурсов и большее количество сотрудников.
In future, there will be greater emphasis on monitoring and evaluation of the effectiveness of the programme framework itself and the strategies used to achieve results. В будущем больший акцент будет делаться на контроль и оценку эффективности самих рамок программы и стратегий, используемых для достижения результатов.
It therefore supported the view that article 9 should be recast to give greater emphasis to that rule, while at the same time providing certain exceptions relating to State succession, marriage and adoption. Поэтому она разделяет мнение о том, что формулировку статьи 9 следует изменить, с тем чтобы сделать больший акцент на этой норме, и в то же время предусмотреть определенные исключения, касающиеся ситуаций правопреемства государств, вступления в брак и усыновления или удочерения.
The trend seems to indicate a greater feminine interest in careers that were previously male, rather than the other way around. Подобная тенденция, скорее всего, означает, что женщины испытывают больший интерес к профессиям, которые раньше были "мужскими", а не наоборот.
We believe it necessary to once again appeal to the exporting countries to exercise a greater level of responsibility in their international transfers of such weapons. Мы считаем необходимым вновь обратиться с призывом к странам-экспортерам проявлять больший уровень ответственности в отношении международной передачи такого оружия.
We also now engage in long-term planning of court schedules, and we exercise greater control in the courtroom in order to minimize loss of time. В настоящее время мы также проводим долгосрочное планирование графика работы суда, и мы осуществляем больший контроль за работой в зале суда, с тем чтобы свести к минимуму потерю времени.
After all, only credible and long-term engagement can be successful; anything else only entails far greater risks. В конечном счете только долгосрочное и вызывающее доверие участие может увенчаться успехом; вмешательство того характера повлечет за собой еще больший риск.