Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Больший

Примеры в контексте "Greater - Больший"

Примеры: Greater - Больший
Many recent environmental accidents and oil slicks had caused far greater damage to the environment than the one in Lebanon in 2006; yet, none of those catastrophes had warranted a United Nations resolution. Большое число произошедших недавно аварий с экологическими последствиями и розливов нефтепродуктов нанесли окружающей среде намного больший ущерб, чем это произошло в 2006 году в Ливане; однако ни одна из такого рода катастроф не послужила основанием для принятия резолюции Организации Объединенных Наций.
Women's participation in political life would be one of the main topics under discussion, and the large number of participants at the conference would give greater credibility to the argument that it was necessary to reform legislation on the quota system. Одной из главных тем, которые будут обсуждаться на Конференции, станет вопрос об участии женщин в политической жизни, и представительный состав ее участников поможет придать больший вес доводам в пользу проведения реформы законодательства, касающегося системы квот.
However, institutions and their staff are under-resourced, and greater focus is placed on knowledge acquisition rather than on skills acquisition or competency assessment. Однако учреждения и их штат недоукомплектованы и больший акцент делается на приобретении знаний, чем на приобретении навыков или служебной аттестации.
They increased significantly compared to 2007 (141 per cent), in greater proportion to assets, mainly due to the increase in unliquidated obligations. Был отмечен ее существенный прирост по сравнению с 2007 годом (на 141 процент), больший в пропорциональном отношении, чем прирост активов, что в основном было вызвано увеличением суммы непогашенных обязательств.
Nevertheless, it was prepared to make an even greater contribution to the United Nations - calculated to increase by some 48 per cent - provided that the existing scale methodology was maintained. Несмотря на это, она готова внести еще больший взнос в бюджет Организации Объединенных Наций - который, по расчетам, должен вырасти примерно на 48 процентов, - при условии сохранения существующей методологии построения шкалы.
In practice, its exercise was usually treaty-based; of greater interest to the Committee, however, were cases in which States asserted universal jurisdiction solely on the basis of customary international law. На практике ее осуществление обычно происходит на основе договоров; больший интерес, однако, для Комитета представляют дела, в которых государства осуществляют универсальную юрисдикцию исключительно на основе обычного международного права.
The longer it takes to rectify this injustice, the greater the damage will be to the integrity and legitimacy of the Council and the wider United Nations system. Чем больше времени будет потрачено на исправление этой несправедливости, тем больший ущерб будет нанесен целостности и законности Совета и всей системе Организации Объединенных Наций.
Incorporate a gender perspective in migration policies and programmes which must also have greater national and international coherence, capacity and cooperation; включать гендерный аспект в политику и программы в области миграции, которые также должны быть более согласованы, иметь больший потенциал и возможности сотрудничества на национальном и международном уровнях;
Since 2004, the high-impact districts in Benin, Ghana, Mali and Senegal have placed greater emphasis on key family practices, leading to some gains in use of oral rehydration therapy and community management of malaria. С 2004 года в районах Бенина, Ганы, Мали и Сенегала, где осуществляются высокоэффективные меры, стал делаться больший акцент на основных методах охраны здоровья семьи, что привело к некоторому расширению практики применения перорально-регидрационной терапии и организации общинных мероприятий по борьбе с малярией.
Once the resolution on EU participation in the work of the United Nations has finally been approved, I sincerely hope the European Union will be able to make a greater contribution to General Assembly responsibilities and to enhance the Assembly's capacity for providing political guidance. Я искренне надеюсь, что как только резолюция об участии ЕС в работе Организации Объединенных Наций будет, наконец, принята, Европейскому союзу удастся вносить еще больший вклад в выполнение Генеральной Ассамблеей ее обязанностей и в повышение ее способности обеспечивать политическое руководство.
The administering Power had simply granted Gibraltar greater control over its internal affairs, without affecting its international status, nor its self-determination as understood under international law. Управляющая держава всего лишь предоставила Гибралтару возможность осуществлять больший контроль за своими внутренними делами, не затрагивая его международный статус или его самоопределение в том виде, в каком оно понимается в международном праве.
The issue of how to increase efficiency in mine action through greater use of effective land release mechanisms was subject to increasing interest during the period since the 7MSP. В период с СГУ-7 все больший интерес вызывает вопрос о том, как повысить эффективность противоминной деятельности за счет более широкого использования эффективных механизмов высвобождения земель.
In general, the greater the participation of Aarhus Parties in a forum, the higher priority that forum should be given for consultation. Как правило, чем шире участие Сторон Орхусской конвенции в форуме, тем больший приоритет должен отдаваться такому форуму с точки зрения проведения консультаций.
The draft urged the Council to adapt its working methods to permit greater transparency, better input into its work from the membership at large, and more interaction between the Council and the General Assembly. В этом проекте Ассамблея настоятельно призвала Совет внести изменения в свои методы работы, с тем чтобы повысить уровень транспарентности, обеспечить всем членам Организации возможность вносить больший вклад в его работу и укрепить взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей.
The world is undergoing a much greater degree of global warming this year than last, and we are witnessing more stagnant economies and many more people out of work everywhere. По сравнению с прошлым годом в этом году в мире отмечается еще более значительное глобальное потепление, наблюдается еще больший спад экономики и повсюду все большее число людей теряет работу.
It was suggested that paragraph 3 should be redrafted to place greater emphasis on the idea of consultations among the treaty bodies, with a view to ensuring that their observations and recommendations were consistent. Было предложено изменить формулировку пункта 3, с тем чтобы сделать больший акцент на идее взаимных консультаций между договорными органами с целью обеспечения взаимного учета их соответствующих замечаний и рекомендаций.
The contents of UN Chronicle could be modified to accommodate new approaches, or a chapter could be included covering issues of greater interest to the academic community. Содержание «Хроники ООН» можно было бы изменить, отразив в нем новые подходы, или можно было бы включить в него главу по вопросам, представляющим больший интерес для академических кругов.
Parliaments are paying closer attention to these questions, and IPU is placing significantly greater emphasis in its own work on promoting, in very concrete and real terms, the international development cooperation agenda. Парламенты уделяют этим вопросам более пристальное внимание, и МПС в своей работе делает значительно больший упор на содействие, причем в очень конкретных и реальных выражениях, международной программе сотрудничества в области развития.
I hope and believe that with the joint efforts of its entire membership, the Commission will be able to make even greater contributions to the international nuclear disarmament and non-proliferation processes. Я надеюсь и верю, что совместными усилиями всего своего членского состава Комиссия окажется в состоянии внести еще больший вклад в процессы международного ядерного разоружения и нераспространения.
The State party should therefore clarify whether, under article 9 of its Constitution, the Convention was considered to have greater or equal weight relative to domestic laws. В связи с этим государству-участнику следует разъяснить, считается ли, согласно статье 9 Конституции, что Конвенция имеет одинаковый или больший вес по сравнению с внутренним законодательством.
Children left behind may be actually better off in their new circumstances, such as in the case of those benefiting from remittances allowing them greater access to health care and education. Оставленные дети могут иногда находиться в более выгодном положении, когда, например, речь идет о детях, получающих денежные переводы, что предоставляет им больший доступ к здравоохранению и образованию.
This is our opportunity to consolidate our presence and to develop greater powers of deliberation and decision in international forums so that we can finally become the owners of our own destinies. Для нас это возможность укрепить свое присутствие и получить больший вес в обсуждениях и процессе принятия решений на международных форумах, чтобы наконец стать хозяевами своих судеб.
In that connection, he urged the main sponsor to place greater emphasis on human rights in future resolutions on the right to food. В связи с этим оратор настоятельно призывает к тому, чтобы в будущих резолюциях по вопросам права на питание основной автор проекта делал больший упор на права человека.
Strengthen the Initiative's horizontal management approach beyond information-sharing and networking among member departments to a greater emphasis on collective activity; укрепить горизонтальное управление этой Инициативой, помимо обмена информацией и налаживания взаимосвязи между участвующими в ее осуществлении ведомствами, с тем чтобы сделать больший упор на коллективные действия;
The adjustments to be made to EULEX will in part reflect the greater emphasis on European Union integration instruments, in particular the stabilization and association agreement and the structured dialogue in the area of the rule of law. Корректировки, которые будут внесены в деятельность ЕВЛЕКС, будут частично отражать больший упор на интеграционные документы Европейского союза, в частности соглашение о стабилизации и ассоциации и структурированный диалог по вопросам верховенства права.