| Because of displacement, some communities now have greater access to the State and feel more integrated. | Вследствие перемещения некоторые общины имеют теперь больший доступ к государственным институтам и добились большей степени интеграции. |
| Everywhere the potential exists for the media to make a far greater contribution to the advancement of women. | Во всех средствах массовой информации заложен огромный потенциал, который можно использовать для того, чтобы внести больший вклад в работу по улучшению положения женщин. |
| Some observances or themes carry more relevance and command greater public interest in a given country. | В отдельных странах некоторые мероприятия или темы имеют более актуальный характер и вызывают больший интерес у общественности. |
| By bringing home cash income, women attain greater say in household expenditure decisions with respect to both consumption and human capital investment. | Принося в дом деньги, женщина приобретает больший вес при принятии решений относительно как потребительских расходов семьи, так и расходов на инвестиции в человеческий капитал. |
| The Commission proposed placing greater emphasis on human resources management issues during the next biennium. | Комиссия предложила сделать в следующем двухгодичном периоде больший упор на вопросы управления людскими ресурсами. |
| The Committee should not place greater emphasis on formal problems than on the benefit which would be derived from such a reference. | Комитету следует делать больший акцент не на формальных аспектах, а на тех выгодах, которые принесет подобная рекомендация. |
| A larger and more united European Union will also make a greater contribution towards development cooperation with the most disadvantaged countries. | Более крупный и более сплоченный Европейский союз также будет вносить больший вклад в развитие сотрудничества с большинством стран, находящихся в менее благоприятном положении. |
| Income is an important health determinant, as it allows greater access to food, housing and health care. | Уровень доходов является важным фактором, определяющим состояние здоровья, ибо доходы обеспечивают больший доступ к продуктам питания, жилью и медицинской помощи. |
| They are likely to place much greater emphasis on consumer lending, especially mortgages and credit cards. | Они, вероятно, сделают намного больший акцент на кредитование потребителей, особенно на ипотеку и кредитные карточки. |
| Aboriginal people are gaining greater control over specific management issues in some regions, particularly in northern Canada. | В ряде регионов, особенно на севере Канады, коренное население получает больший контроль над конкретными вопросами управления. |
| The recommendations would then carry greater weight than any resolution of a legislative body could confer. | Тогда эти рекомендации имели бы больший вес, чем любая резолюция директивного органа. |
| Information on change in forest quality is minimal, but indications are that it may represent an even greater disinvestment than deforestation. | Информация об изменении качества лесов минимальна, однако имеются указания на то, что оно может представлять собой даже еще больший источник дезинвестирования, чем обезлесение. |
| Today there is greater willingness and capacity to make common cause on a number of issues. | Сегодня проявляется большая готовность и имеется больший потенциал для нахождения совместных решений по ряду вопросов. |
| Peace settlements enjoy greater legitimacy and sustainability if they are anchored in societies and reflect the needs of the various sectors of the population. | Мирное урегулирование получает большую легитимность и больший вес, если оно коренится в самих обществах и отражает потребности различных слоев населения. |
| The Chinese delegation deeply believes that they will make greater contributions to the work of the CD. | И китайская делегация глубоко верит, что они будут вносить еще больший вклад в работу Конференции. |
| The lack of access to electricity is even greater. | Еще больший дефицит наблюдается в снабжении электроэнергией. |
| It is recognized that greater emphasis should be placed on timely and adequate preventive action. | Признано, что больший упор следует делать на своевременные и адекватные превентивные действия. |
| Again, performance evaluations of financial institutions can be modified to give greater weight to their lending to micro- and small enterprises. | Опять-таки оценка деятельности финансовых учреждений свидетельствует о необходимости изменений, с тем чтобы придать больший вес их операциям по кредитованию микропредприятий и малых предприятий. |
| Moreover, in any event there should be greater weight given to national prosecution. | Более того, в любом случае национальное уголовное преследование должно иметь больший вес. |
| For these actions to have greater impact, increased collaboration and coordination among the different United Nations institutions is very desirable. | Для того чтобы эти усилия имели больший эффект, необходимы более активное сотрудничество и координация между различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| We believe that the Agency is well endowed to make a greater contribution towards providing durable solutions in this field. | Мы полагаем, что Агентство располагает возможностями для того, чтобы внести больший вклад в обеспечение долгосрочных решений в этой области. |
| Japanese non-governmental organizations and individuals were ready to make a greater contribution to the work of UNHCR. | Неправительственные организации и отдельные лица в Японии готовы внести больший вклад в работу УВКБ. |
| Fifth, revitalization should mean a greater focus on implementation. | В-пятых, активизация должна подразумевать больший упор на процессе осуществления. |
| For this to happen, greater emphasis must be placed upon multilateralism, where cooperation and dialogue take precedence over unilateralism and division. | Для этого необходимо делать больший упор на многосторонний подход, в котором сотрудничество и диалог преобладают над односторонностью и расколом. |
| There is now greater emphasis on giving flexibility to programme managers. | В настоящее время делается больший упор на предоставление большей свободы руководителям программ. |