The N50 is similar to a mean or median of lengths, but has greater weight given to the longer contigs. |
N50 сходна с медианой или средним значением длин, но в её расчете больший вес имеют длинные контиги. |
This transformation has become a virtuous circle where initial growth has spiraled into greater growth, leading to more growth. |
Эта трансформация стала эффективным циклом, где изначальный рост превращался в больший экономический рост, приводя к еще большему росту. |
Experience shows that greater emphasis should be given to macro editing, and the use of micro editing should be minimised. |
Опыт показывает, что больший упор следует делать на макроредактирование, тогда как микроредактирование должно быть сведено к минимуму. |
Industry has devoted a greater focus on sustainable production, without enough emphasis on the demand/consumption side of the equation. |
В промышленности значительно больший акцент делается на обеспечении устойчивого производства, при этом аспектам, касающимся спроса/потребления, уделяется недостаточное внимание. |
In order for countries to achieve the Millennium Development Goals by 2015 without facing debt servicing difficulties, greater grant-based financing is needed for most HIPC countries. |
Для того чтобы страны достигли к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и не сталкивались с проблемами в области обслуживания задолженности, большинству бедных стран с крупной задолженностью необходимо предоставлять больший объем финансовых ресурсов за счет субсидий. |
Indeed, studies in the US, Australia, and elsewhere show that drug treatment rates tend to remain steady or rise, because syringe exchange participants gain greater access to rehabilitative care. |
Исследования в США, Австралии и других странах свидетельствуют о том, что количество обращений за лечением от наркотической зависимости в таких случаях не только не уменьшается, но даже увеличивается, поскольку программы обмена шприцов предоставляют больший доступ к реабилитационному лечению для тех, кто в нем нуждается. |
Bereft of a simple strategic enemy, the post-cold-war foreign policy decision-making of the major Powers is increasingly localized, with domestic politics exercising greater impact. |
В отсутствие простого стратегического врага процесс принятия решений по внешней политике в период после "холодной войны" у крупных держав носит все более локализованный характер, и вопросы внутренней политики приобретают все больший вес. |
Some regions experienced much greater inflows than others and one region (Sub-Saharan Africa Flows related to individual countries may be positive or negative and may vary over time. |
В некоторых регионах наблюдался значительно больший прирост таких потоков, а в одном регионе (страны Африки, расположенные к югу от Сахары Потоки применительно к отдельным странам могут быть позитивными или негативными и изменяться с течением времени. |
It was necessary to establish modalities for agriculture negotiations designed to achieve greater access to markets, phase out domestic subsidies, and reduce all trade-distorting practices. |
Необходимо определить примерный ход переговоров по вопросам сельского хозяйства, цель которых - обеспечить больший доступ на рынки, постепенно прекратить практику внутренних субсидий и ослабить влияние всех тех факторов, которые препятствуют нормальной торговле. |
In both cases, reconstruction is vital; the greater the social and economic devastation, the larger the multidimensional international role must become. |
И в том, и в другом случаях восстановление разрушенного войной имеет жизненно важное значение; чем больший ущерб нанесен социально-экономическому потенциалу страны, тем шире должны быть масштабы многогранной помощи международного сообщества. |
A greater focus on preventive care for all, not just emergency care, was seen as economically smart and public health-wise. |
Было отмечено, что больший упор на профилактические мероприятия для всех, а не только на экстренную помощь, является экономически рациональным и разумным с точки зрения обеспечения здоровья населения. |
ICTJ noted that outside a few urban areas, localized customary systems of justice and conflict resolution -many of which integrated the Church-carried far greater weight than court-centred processes. |
МЦППП отметил, что за пределами небольшого числа городских районов основанные на нормах обычного права узкоместные системы отправления правосудия и разрешения конфликтов, многие из которых переплетены с церковью, имеют гораздо больший вес, чем судебные механизмы. |
There were persistent accounts of the dangers confronted by would-be migrants in transit in both of these regions, may induce irregular migrants to take greater risks in circumventing the authorities. |
Постоянно поступает информация о тех опасностях, с которыми сталкиваются потенциальные мигранты в процессе транзита в двух соответствующих регионах, поскольку конкретные факторы могут побуждать незаконных мигрантов идти на больший риск в стремлении обойти препятствия, устанавливаемые властями. |
Second, he agreed with Mr. Wennergren that the general comment should lay greater emphasis on the issue of community with others. |
Во-вторых, он выражает свое согласие с гном Веннегреном в том, что в замечании общего порядка следует сделать больший акцент на вопросе коллективности прав. |
They did ask one thing: a reduction of tariff barriers and greater access to markets abroad. |
Они просили только об одном: убрать тарифные барьеры и обеспечить им больший доступ к международным рынкам. |
In recent years, there has been a growing willingness on the part of the international community to assume greater responsibility for the internally displaced. |
В последние годы международное сообщество проявляло все больший интерес к тому, чтобы активнее заняться проблемами лиц, перемещенных внутри страны. |
On the subject of external debt, debt in itself was not disadvantageous, and developing countries could obtain far greater resources in the form of concessional loans than in that of grant assistance. |
По вопросу о внешнем долге следует отметить, что долг сам по себе не ставит ту или иную страну в невыгодное положение, и развивающиеся страны могли бы получать гораздо больший объем ресурсов в форме льготных кредитов, чем в виде грантовой помощи. |
Consequently, involving the urban poor and those traditionally responsible for investment in housing development has greater potential for enhancing the effectiveness of slum -eradication policies. |
Вследствие этого привлечение бедных слоев городского населения и слоев населения, традиционно отвечающих за инвестиции в жилищное строительство, имеет гораздо больший потенциал для улучшения эффективности проведения политики по ликвидации трущоб. |
The Local Government Code of 1991 gave the LGUs with greater resources to support elementary and secondary education. |
На основании Кодекса законов об органах местного самоуправления 1991 года органам местного самоуправления (ОМС) был предоставлен гораздо больший объем ресурсов для обеспечения функционирования начальных и средних школ. |
By studying a little bit each day or each week, you will have a greater success rate by retaining more information. |
Изучая понемногу каждый день или каждую неделю, вы добьётесь хороших результатов, изучив и запомнив больший объём информации. |
This has facilitated women's participation to some extent as the ceiling has curtailed the excessive expenditure among men who had greater access to and control over financial resources. |
Эта мера в известной степени облегчила выдвижение женщин на выборные должности, так как установленный потолок ограничил чрезмерные расходы на избирательные кампании мужчин, имеющих больший доступ к финансовым ресурсам и контроль над ними. |
Problems and challenges facing these cities and towns often attract less attention than those of mega-cities because mega-cities have much greater political capital. |
Проблемам и задачам, стоящим перед этими городами часто уделяется меньше внимания, чем аналогичным проблемам и задачам в крупных городах, поскольку мегаполисы имеют гораздо больший политический капитал, нежели деревни или малые города. |
Lockheed proposed a development of the Electra that was later placed into production as the P-3 Orion, which saw much greater success - the Orion has been in continual front-line service for more than 50 years. |
Lockheed предложил модификацию модели Electra, которая была позже запущена в производство как P-3 Orion, который имел намного больший успех. |
Although such facilities constituted major support for female diplomats, she hoped that they would also be a means of encouraging men to shoulder a greater share of the responsibilities of family life. |
Хотя для женщин-дипломатов такая поддержка является весомым вкладом, она надеется, что это позволит возложить больший объем ответственности на мужчин. |
A small number of stars, for example Sher 25, apparently show much greater ages and it has been suggested that there is either ongoing star formation, or an earlier burst of star formation. |
Некоторое количество звёзд, как, например, Sher 25, показывает больший возраст, что привело к предположениям о продолжающемся звездообразовании или о более ранней вспышке звездобразования. |