But far greater secrets were still hiding deep inside the light. |
Но все еще больший секрет кроется глубоко внутри света. |
He noted that all three options had their difficulties and that it would be worthwhile for the Territories to understand these options and the strategies that may be used to manage them, and hence provide greater incentive to move towards greater autonomy. |
Он отметил, что все три варианта связаны с определенными трудностями и что территориям было бы полезно осознать эти варианты и стратегии, которые могут быть использованы для управления ими, и таким образом обеспечить больший стимул для продвижения к более широкой автономии. |
The Tribunals have also placed greater emphasis on training, lateral reassignments and the recruitment of spouses, and a number of additional administrative measures that allow greater flexibility for both the staff and organization. |
Трибуналы также делали больший акцент на подготовке кадров, «горизонтальных» переводах и приеме на работу супругов, а также на ряде дополнительных административных мер, обеспечивающих как персонал, так и организацию большей гибкостью. |
The Chinese delegation is of the view that the Council should make greater efforts or improvements in the following areas to keep abreast of developments on the international scene and make a greater contribution to the maintenance of international peace and security. |
Делегация Китая считает, что Совет должен прилагать больше усилий и стремиться к улучшениям в следующих областях, чтобы быть в курсе событий на международной арене и вносить больший вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
I am personally of the opinion that not only is Bosnia and Herzegovina a greater success than is reflected in the report, but also that there is greater optimism within the country that will bring us further success. |
Я лично считаю, что Босния и Герцеговина не только добилась больших успехов, чем те, о которых говорится в докладе, но и что в стране царит больший оптимизм, который приведет нас к новым успехам. |
In other sectors, such as power, and in middle-income countries that have received greater levels of private financing, there is a need for the public sector to leverage private finance to a greater extent through the strengthening of complementary services and risk mitigation instruments. |
В других областях, например в энергетике, а также в странах со средним уровнем дохода, которые в состоянии привлекать больший объем частных инвестиций, государственному сектору необходимо более эффективно использовать частные финансы за счет развития вспомогательных услуг и более широкого использования инструментов смягчения риска. |
There had also been greater mobilization of State institutions, broad coverage of the displacement issue on the public agenda and greater allocation of resources to address the problem, although those resources remained insufficient. |
Кроме того, государственные ведомства активнее подключаются к этой работе, проблемы перемещения шире обсуждаются общественностью и на решение этих проблем выделяется больший объем ресурсов, хотя этих средств по-прежнему недостаточно. |
Kosovo's Government has shown greater emphasis on the implementation of its responsibilities under the Constitutional Framework and Kosovo's Assembly has shown a greater readiness to engage in constructive cooperation with UNMIK, with a view to adopting legislation that is acceptable for promulgation by my Special Representative. |
Правительство Косово стало делать больший упор на осуществление своих полномочий согласно Конституционным рамкам, а Скупщина Косово начала демонстрировать больше готовности конструктивно сотрудничать с МООНК, с тем чтобы принимать такие законы, которые могли бы быть промульгированы моим Специальным представителем. |
If we all, as we constantly affirm, regard disarmament and arms control as issues of great importance, we have to show greater ambition in our future endeavours and a greater willingness to meet the commitments which we freely entered into in the past. |
Если мы все, как мы постоянно утверждаем, рассматриваем разоружение и контроль над вооружениями в качестве проблем большой важности, то следует демонстрировать больший размах в наших будущих начинаниях и проявлять бóльшую готовность к соблюдению обязательств, которые мы свободно взяли на себя в прошлом. |
At a time of greater wealth, better education and greater access to technology than ever before, the planet had been taken closer than ever in history to a point of collapse of certain natural systems and functions. |
В наше время, когда мир стал богаче, более образованным и получил больший доступ к технологиям, чем это было ранее, наша планета никогда еще за всю историю своего развития не находилась так близко от коллапса своих некоторых природных систем и функций. |
UNODC informed the Board that it was considering ways to improve the indicators and to place a greater emphasis on key priorities. |
ЮНОДК сообщило Комиссии о том, что им рассматриваются пути улучшения показателей, с тем чтобы больший акцент делался на основных приоритетных задачах. |
Under this approach, the data from more recent years were assigned greater weight, since they were included in both three-year and six-year base periods. |
Согласно этому подходу, более поздним данным придается больший вес, поскольку эти данные включаются в шкалы как за трехлетний, так и за шестилетний базовые периоды. |
Trends suggest a shift towards a greater focus on private sector development, regional integration and value chain promotion. |
Существующие тенденции указывают на то, что в настоящее время больший акцент делается на развитии частного сектора, региональной интеграции и развитии производственно-сбытовых цепочек. |
In that context, greater emphasis should be placed on reinforcing the programmes of visits between the populations of the Sahara and those in the camps in Tindouf. |
В этом контексте больший упор следует делать на укрепление программ встреч сахарского населения и населения тиндуфских лагерей. |
In a similar vein, it was proposed that the provision be further refined so as to place greater emphasis on cooperation between the affected State and assisting entities. |
Аналогичным образом было предложено доработать это положение, с тем чтобы сделать больший упор на сотрудничество между пострадавшим государством и оказывающими помощь структурами. |
Sponsors were encouraged to engage in dialogue with other Member States and stakeholders so that a greater percentage of texts could be adopted by consensus. |
Авторам этих документов было предложено провести диалог с другими государствами-членами и заинтересованными сторонами, с тем чтобы больший процент документов мог быть принят консенсусом. |
UNDP will retain this as a priority area for 2014 - 2015, with greater emphasis on risk-based approaches to procurement planning and capacity enhancements. |
ПРООН оставит эту область деятельности в числе приоритетных на период 2014 - 2015 годов, делая больший упор на применении подходов к планированию закупок, основанных на оценке рисков, и укреплении потенциала. |
This approach puts greater emphasis on country relationships with the private sector and the role of UNFPA in facilitating dialogue between all partners who invest in development outcomes. |
В этой концепции больший акцент делается на отношениях стран с частным сектором и роли ЮНФПА в оказании содействия диалогу между всеми партнерами, инвестирующими средства в достижение результатов в области развития. |
It is hoped that this will help create greater and much-needed synergy between international cooperation in the human rights field and international development efforts. |
Была выражена надежда, что это поможет обеспечить больший и столь необходимый синергизм между международным сотрудничеством в области прав человека и международными усилиями в области развития. |
Hurricane Lucy ripped across Puerto Rico last October 1 2... causing even greater devastation than Hurricane George two years ago. |
Ураган "Люси" пронёсся над Пуэрто-Рико 12 октября прошлого года,... причинив больший ущерб, чем ураган "Джордж" два года назад. |
Is there any greater contribution or more graceful end? |
Есть ли больший вклад или более изящный конец? |
It seems his absence has taken a greater toll than his presence ever did. |
Кажется, его отсутствие нанесло мне больший урон, чем все его существование. |
A Security Council that is more representative of the world we live in, including the developing countries, will carry greater weight and authority. |
Совет Безопасности, который представлял бы лучше мир, в котором мы живем, в том числе и развивающиеся страны, будет иметь больший вес и авторитет. |
In addition, greater emphasis should have been placed on the alignment of UNIDO's activities and programmes with national efforts to reduce poverty. |
Кроме того, следовало бы сделать больший упор на вопросы согласования программ и проектов ЮНИДО с проводимой на национальном уровне работой по сокращению масштабов нищеты. |
We welcome that the Tokyo JCMB meeting endorsed the Afghan Government's implementation plan of counter-narcotics measures, placing greater focus on actions at the provincial level. |
Мы приветствуем утверждение на совещании ОСКК в Токио плана афганского правительства по осуществлению мер по борьбе с наркотиками, в котором больший упор делается на действиях на уровне провинций. |