Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Больший

Примеры в контексте "Greater - Больший"

Примеры: Greater - Больший
Human security seeks to distinguish itself from traditional notions of national security that focus on the protection of the State from external threats, and to give greater credence to the protection of individuals and communities. Концепция безопасности человека отличается от традиционных понятий национальной безопасности, где основное внимание уделяется защите государства от внешних угроз, так как в ней больший упор делается на защите людей и общин.
Since modern management practices also place greater emphasis on a culture of consultation, information brokering and full disclosure - all of which are key elements of knowledge management - UNDP is increasingly advocating the mainstreaming of these practices in the daily conduct of work. Driving efficiencies Поскольку в современной практике руководства также делается больший акцент на культуре консультаций, посредничестве в передаче информации и ее полном раскрытии, что является ключевыми элементами управления знаниями, ПРООН все больше выступает в поддержку включения этой практики в повседневную деятельность.
A greater emphasis on quality assurance in programme and project planning, and in monitoring, risk management and evaluation, will be incorporated into the proposed programme and В предлагаемых программе и бюджетах на 2012-2013 годы больший упор будет сделан на обеспечении качества при планировании программ и проектов, а также на мониторинге, управлении рисками и их оценке.
On questions concerning freedom of peaceful assembly and association, Singapore explained that, in deciding the optimal balance between the exercise of political rights and stability, stability had to be given greater weight given that Singapore was a diverse and densely-populated city. В отношении вопросов, касающихся свободы мирных собраний и ассоциации, Сингапур разъяснил, что при определении оптимального баланса между осуществлением политических прав и сохранением стабильности необходимо придавать больший вес стабильности с учетом того, что Сингапур является многообразным и густонаселенным городом.
Another lesson in implementing poverty reduction strategies is that rural development and agricultural productivity are fundamental to social development and poverty reduction, and a greater focus on the rural economy and the role of agriculture in developing countries is necessary. Еще один урок в реализации стратегий сокращения масштабов нищеты состоит в том, что основополагающее значение для социального развития и сокращения масштабов нищеты имеет развитие сельских районов и продуктивность сельского хозяйства, и больший акцент необходимо делать на экономике сельских районов и на роли сельского хозяйства в развивающихся странах.
(b) There is a strong consensus that non-communicable diseases are a development issue and urgently need to be afforded greater priority in national health and development plans, and a higher priority in Government funding decisions. Ь) достигнут широкий консенсус в отношении того, что проблема неинфекционных заболеваний является проблемой в области развития и ей необходимо срочно придать больший приоритет в национальных планах в области развития и здравоохранения и больший приоритет в принимаемых правительствами решениях о финансировании.
However, further thought should be given to where to place the greater stress, whether on the State's desire not to be bound by the treaty without the benefit of its reservation or on its intent to become a party to the treaty. Однако следует еще раз подумать, на чем следует сделать больший упор: на желании государства не быть связанным договором без учета его оговорки или на его намерении стать участником договора.
Past resolutions to the General Assembly on least developed country (LDC) graduation appeared to give greater prominence to the recommendation of the Committee for Development Policy for countries to graduate from the LDC list, rather than the Council's role in the final decision-making process. В представлявшихся в прошлом Генеральной Ассамблее резолюциях об исключении стран из перечня наименее развитых стран (НРС) больший упор делался на рекомендации Комитета по политике в области развития об исключении стран из перечня НРС, а не на роли Совета в процессе принятия окончательного решения.
The number of indigenous people living in each country differs from country to country, which hinders the implementation of recommendations by those countries with large numbers of indigenous people because greater budgetary resources are required. Что касается доли коренного населения в каждой стране, то многоплановый характер этого фактора осложняет выполнение рекомендаций в тех странах, в которых существует высокая доля коренного населения, поскольку им приходится выделять на эти цели больший объем средств.
He stressed that the Commission should continue to focus on development and should place greater emphasis on the areas of education and training, rural and agricultural development and infrastructure improvement, private-sector reform and development with an emphasis on job creation. Он подчеркивает, что Комиссии следует продолжать концентрировать свое внимание на вопросах развития и делать больший упор на сферы образования и профессиональной подготовки, развития сельских районов и сельского хозяйства, а также совершенствования инфраструктуры, реформы в частном секторе и развития с акцентом на создание рабочих мест.
The failure to regularize the administrative situation of such parents inflicts a certain injury on them, but inflicts an even greater one on their children, who are thereby deprived of a normal family life. 58 Отсутствие норм, регулирующих административное положение этих родителей, причиняет им определенный ущерб, но еще больший ущерб причиняется их детям, которые вследствие этого нередко оказываются лишенными нормальной семейной жизни 53/.
Article 11 reads as follows: "International treaties on human rights and fundamental freedoms ratified by the Slovak Republic and promulgated in a manner determined by law take priority over its own laws providing that they secure a greater extent of fundamental rights and freedoms." Статья 11 гласит: "Международные договоры о правах человека и основных свободах, ратифицированные Словацкой Республикой и обнародованные в порядке, установленном законом, имеют приоритет перед ее законами, если они обеспечивают больший объем основных прав и свобод".
(c) There is even greater scope for increasing cooperation by moving from "sharing the benefits of water" to "realizing the broader benefits of water cooperation", which include macroeconomic and security benefits beyond the water sector; с) еще больший потенциал расширения сотрудничества заключен в переходе от принципа "совместного использования" выгод водных ресурсов к "реализации более широких преимуществ водного сотрудничества", которые включают макроэкономические преимущества и выгоды с точки зрения безопасности, выходящие за рамки сектора водопользования;
and the person acts reasonably to avoid the [threat] [danger], [provided that the person intended to prevent a greater harm [and did not intend to cause] [and did not cause] death] This applies more to a military situation. и это лицо принимает разумные меры для устранения этой [угрозы] [опасности], [при условии, что лицо намеревалось предотвратить больший вред [и не намеревалось причинить [и не причинило] смерть]Это в большей степени относится к военной ситуации.
This includes progressive and substantial reductions in mine waste, since mining generates levels of toxic waste that are greater in volume and potential impact than the waste from even the largest cities, and newer mines generate ever-greater volumes of waste. Они должны предусматривать постепенное и значительное сокращение объема отходов деятельности горнодобывающего сектора, поскольку эта отрасль генерирует токсичные отходы в объеме, превышающем объем отходов даже в самых крупных городах, и такие отходы потенциально являются еще более опасными, а новые шахты генерируют еще больший объем отходов.
Ms. Christensen (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies) said that the increasing frequency of natural disasters was inflicting greater damage, loss and dislocation on vulnerable people worldwide as well as increasing the number of people vulnerable to such disasters. Г-жа Кристенсен (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) говорит, что растущая повторяемость стихийных бедствий наносит все больший ущерб, убытки и вызывает перемещение уязвимых групп населения во всем мире, а также увеличение числа людей, уязвимых в отношении таких бедствий.
Women's access to employment opportunities had improved, their participation in public and political life had increased in all regions and there was greater emphasis on gender equality, the empowerment of women and the realization of women's human rights. Улучшилось положение женщин в сфере занятости; их участие в общественной и политической жизни расширилось во всех регионах, и налицо значительно больший упор на вопросы гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и осуществления прав человека женщин.
Austria has - following the idea that a greater level of safety and security in the surrounding countries also means more safety and security at home - always devoted a great amount of attention to the working-relations with all neighbouring countries. Австрия, исходя из того, что более высокий уровень безопасности в соседних странах также означает больший уровень безопасности у себя в стране, всегда уделяла большое внимание рабочему сотрудничеству со всеми соседними странами.
For example, should foreign decisions be used for information or guidance only, or should greater weight be given in the interest of a public policy of promoting harmonization and predictability in order to facilitate international commerce? Например, следует ли использовать иностранные решения только в информационных целях и в целях ориентации или же им необходимо придавать больший вес в интересах публичной политики содействия согласованности и предсказуемости для облегчения международной торговли?
"Non-consumptive use generates more revenue, has greater economic multiplying effects, greater potential for economic growth, creates more support for management, and generates proportionally more jobs, social development and employment opportunities for women than consumptive uses." «Непотребленческие виды использования генерируют больше доходов, более значительный экономический эффект мультипликатора, больший потенциал экономического роста, более значительную поддержку управления и пропорционально больше рабочих мест и возможностей для социального развития и трудоустройства женщин, чем потребленческие виды их использования»69.
(e) Called for greater emphasis on national and local capacity-building in the development and implementation of national forest programmes and in international cooperation programmes, as well as in the development of mechanisms for the dissemination and adaptation of technologies to national and local conditions; ё) призвала делать больший упор на создание национального и местного потенциала при разработке и осуществлении национальных программ в области лесоводства и в рамках международных программ сотрудничества, а также при разработке механизмов распространения технологий в национальных и местных условиях и их адаптации к таким условиям;
Welcomes the analytical elements in the annual report of the Executive Director for 2005, including the UNFPA commitment to accountability, and requests that future annual reports of the Executive Director include an even greater emphasis on results, achievements, challenges and lessons learned; приветствует аналитические элементы, содержащиеся в ежегодном докладе Директора-исполнителя за 2005 год, в том числе обязательство ЮНФПА в отношении подотчетности, и просит, чтобы в будущих ежегодных докладах Директора-исполнителя делался больший упор на результаты, достижения, проблемы и извлеченные уроки;
Greater emphasis must be placed on a sustained and consistent drive against child abuse. В этой связи больший упор необходимо делать на постоянные и последовательные кампании борьбы против совершения надругательств над детьми.
Greater emphasis must be put on prevention of conflict and early action. Надо делать больший акцент на предотвращении конфликтов и безотлагательных действиях.
Greater emphasis should be placed on teaching the history of national and ethnic minorities and of neighbouring countries. Следует сделать больший упор на преподавании истории национальных и этнических меньшинств и соседних стран.