| The greater resources available to the private sector meant that public participation was sometimes one-sided. | Все больший объем ресурсов, имеющихся в распоряжении частного сектора, подразумевает, что участие общественности нередко является односторонним. |
| Globalization and trade liberalization have allowed transnational corporations to gain greater and easier access to otherwise closed markets. | Глобализация и либерализация торговли позволили транснациональным корпорациям получить гораздо больший и более легкий доступ к ранее закрытым рынкам. |
| And... the increase has been greater for girls: two out of every three child victims are young girls. | И... ее рост в отношении девочек еще больший: двумя из каждых троих детей-жертв являются девушки». |
| The disparity is greater in secondary education. | В средних школах наблюдается еще больший дисбаланс. |
| A winter of starvation is the greater risk. | Голодная зима - гораздо больший риск. |
| But additional resources, including greater official development assistance, will be required. | Но потребуются дополнительные ресурсы, в том числе больший объем официальной помощи в целях развития. |
| Many discussants noted that such actions would enable developing countries to retain more resources and enable Governments to derive greater tax revenues. | Многие участники обсуждений отметили, что такие меры позволили бы развивающимся странам удерживать больше ресурсов, а правительствам - получать больший объем налоговых поступлений. |
| Technical trends are creating greater interest in conventionally armed long-range ballistic missiles, while more military forces acquire cruise missiles. | Развитие техники вызывает все больший интерес к баллистическим ракетам большой дальности, оснащенным обычными боеголовками, в то время как вооруженные силы все большего числа стран приобретают крылатые ракеты. |
| Donor countries are placing greater emphasis on assisting developing countries in enhancing their trade performance. | Страны-доноры делают все больший акцент на оказании помощи развивающимся странам в повышении эффективности торговли. |
| In order to achieve those aims, the United Nations must assume greater responsibility and provide more resources. | Для достижения этих целей Организация Объединенных Наций должна принять на себя большую долю ответственности и предоставлять больший объем ресурсов. |
| Usually, individuals are more easily able to recall their personal contributions and thus believe them to greater or more important. | Обычно люди легче могут вспомнить свой собственный вклад и, таким образом, придают ему больший вес и важность. |
| A greater focus on sustainable development calls for a greater focus on long-term financing, which is critical to overcoming structural barriers. | Больший акцент на устойчивом развитии требует большего внимания к долгосрочному финансированию, что имеет решающее значение для преодоления структурных барьеров. |
| We would have sustained greater damage and suffered greater casualties. | Мы понесли бы куда больший ущерб и сами пострадали бы больше. |
| For a start, my delegation calls for greater emphasis to be placed on concessionary lending and greater use of grants. | Поэтому моя делегация призывает делать больший упор на предоставление льготных ссуд и более широкое использование субсидий. |
| Ecuador introduced a hydrocarbon reform that would bring the Government greater control and a greater share of profit. | Эквадор провел реформу нефтегазового сектора, в результате которой государство получит больший контроль и большую долю прибыли. |
| Accordingly, a smaller or greater percentage deduction would yield fewer or greater resources. | Уменьшение или увеличение процентного вычета позволит получить соответственно меньший или больший объем ресурсов. |
| For cases that are of greater complexity, or that for other reasons require greater amounts of staff time, the costs would be higher. | Для более сложных дел или по иным причинам, когда требуется больший объем времени сотрудников, расходы будут более высокими. |
| Despite rapidly changing global realities, one thing remains constant: there is a greater need and a greater demand for the United Nations. | Несмотря на быстрые изменения глобальных реалий, одна из них остается неизменной: налицо все возрастающая потребность в Организации Объединенных Наций и все больший спрос на нее. |
| In general, scenarios involving greater control on the part of the Construction Manager and construction contractors, such as a new building or a vacant site, would result in greater potential profit for the construction team and therefore a greater willingness to take financial risk and responsibility. | В целом те сценарии, которые предусматривают больший контроль со стороны руководителя строительства и строительных подрядчиков, например вариант сооружения нового здания или подыскания незанятого участка, обещают в потенциале принести строительной команде больше прибыли, а значит, подразумевают бόльшую ее готовность идти на финансовый риск и ответственность. |
| There is a greater focus on results, as well as a desire for better evaluative reporting and greater value for money invested in the United Nations system. | Все больший упор делается на результаты, а также проявляется стремление улучшить содержащую оценки отчетность и повысить отдачу от средств, инвестированных в систему Организации Объединенных Наций. |
| Troop-contributing countries should have a greater say in policy matters, and there should be greater coherence between those who formulated mandates and those who implemented them. | Мнение стран, предоставляющих войска, должно иметь больший вес при обсуждении вопросов политики, и необходимо более четко согласовывать действия тех, кто разрабатывает мандаты, и тех, кто их осуществляет. |
| The Affordable Care Act gave parents greater control over their children's health care by providing affordable health care for all children and greater choices to meet their needs. | Благодаря закону о доступном медицинском обслуживании родители получают больший контроль над услугами детского здравоохранения, так как здравоохранение становится более доступным для всех детей и в большей степени адаптированным для удовлетворения их нужд. |
| I wish to address today the important role that we believe greater transparency by States possessing nuclear weapons can play in creating a climate in which greater progress on nuclear disarmament can be made. | И сегодня я хотела бы осветить ту важную роль, которую, как мы полагаем, может сыграть большая транспарентность со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в создании климата, в условиях которого может быть достигнут больший прогресс по ядерному разоружению. |
| There has also been greater cooperation between the two institutions at other levels, which has resulted in a greater access to documentary and other information. | Кроме того, было налажено более тесное сотрудничество между данными двумя инстанциями на других уровнях, что позволило обеспечить больший доступ к документальной и другой информации. |
| We need a greater demand for ideas - those larger markets I was talking about earlier - and a greater supply of ideas for the world. | Нам нужен больший спрос на идеи, большие рынки, о которых я ранее говорил, и более высокое поступление идей в мире. |