Sometimes, when a small incident occurred, it rapidly took on much greater dimensions. |
Иногда, когда происходит незначительный инцидент, он быстро приобретает гораздо больший масштаб. |
Yes, we need greater emphasis on development, but we cannot address development without peace and security. |
Да, нам нужно делать больший упор на развитие, но мы не можем решить проблемы развития в отсутствие мира и безопасности. |
This includes improvement of investment conditions, soft loans and micro-financing initiatives to empower the poor, capacity building and greater access to technology. |
Этот процесс предусматривает улучшение условий для инвестирования, льготные кредиты и инициативы в области микрофинансирования для расширения возможностей бедных слоев населения, наращивание потенциала и больший доступ к современным технологиям. |
The factual summary could have placed greater emphasis on those States' reaffirmation of negative security assurances. |
В фактологическом резюме можно было бы сделать больший упор на подтверждение этими государствами негативных гарантий безопасности. |
The greater access of women to education and their improved school achievement are reflected in literacy rates. |
Больший доступ женщин к образованию и их успехи в обучении находят отражение в данных о грамотности. |
The expert recommends that MICAH should go beyond the monitoring of human rights and place greater emphasis on capacity-building. |
Эксперт рекомендует, чтобы МГМПГ сделала больший акцент не на проверку хода соблюдения прав человека, а на укрепление потенциала. |
On that day, the declared policy enshrined in the Constitution of the Philippines of freedom from nuclear weapons found greater meaning. |
В этот день обрела еще больший смысл закрепленная в Конституции Филиппин провозглашенная политика свободы от ядерного оружия. |
Thirdly, greater access to proper nutrition and health facilities is being ensured. |
В-третьих, обеспечивается все больший доступ детей к хорошему питанию и медицинским учреждениям. |
With a greater understanding of the linkages, policies, programmes and projects are increasingly focusing on the close interrelation between environmental challenges. |
Более глубокое понимание этих взаимосвязей позволяет делать больший упор в рамках политики, программ и проектов на тесной взаимосвязи между экологическими проблемами. |
Obviously the greater the amount of ordnance used, the greater the number of munitions which will fail to explode, the greater the ERW problem resulting from an attack and the greater the threat to the civilian population in the vicinity of the attack. |
Безусловно, чем больший объем боеприпасов будет применен, тем больше будет и число невзорвавшихся боеприпасов, тем значительнее будет проблема ВПВ в результате нападения и тем серьезнее будет угроза для гражданского населения вблизи места нападения. |
Her delegation hoped that humanitarian organizations for women and the international community would take a greater interest in their intolerable situation. |
Делегация Бахрейна надеется, что гуманитарные организации женщин и международное сообщество проявят больший интерес к их невыносимому положению. |
When allocating resources within the appraisal budget, a much greater share should be allocated to Transport CBA than to Wider Economic Impacts. |
При распределении ресурсов в смете для оценки следует предусмотреть значительно больший объем средств для транспортного АЗВ, чем для анализа более широких экономических последствий. |
We are now implementing greater controls over the number of witnesses, the length of their testimony, and so on. |
В настоящее время мы осуществляем больший контроль за числом свидетелей, продолжительностью их показаний и так далее. |
The process of globalization has given greater impetus to women's participation in the market economy, a trend that should also be stimulated and expanded. |
Процесс глобализации придал больший импульс участию женщин в рыночной экономике - тенденция, которую следует также поощрять и расширять. |
On their part, private investors and creditors seek greater access to information and dialogue with government policy makers. |
Со своей стороны, частные инвесторы и кредиторы стремятся получить больший доступ к информации и наладить диалог с директивными органами стран. |
In the changing context of growing country-specific but rapidly shifting needs, greater reliance on field presence and expertise is necessary. |
В изменяющемся контексте все более конкретно страновых, но быстро трансформирующихся потребностей необходим больший упор на присутствии и специальном опыте на местах. |
Microwave transmitters use significantly higher frequencies than VHF/UHF systems and thus are able to carry greater amounts of information. |
Микроволновые передатчики используют гораздо более высокие частоты, чем ОВЧ/УВЧ-системы и способны передавать на каждой частоте больший объем информации. |
Generally, decentralization was perceived as a more readily acceptable term to describe, inter alia, greater local control over decision-making. |
В целом понятие "децентрализация" расценивалось как более приемлемое и означающее, в частности, больший контроль за принятием решений на местном уровне. |
All our development cooperation must place a greater focus on child protection and on girls' and boys' participation. |
В рамках сотрудничества в области развития необходимо делать больший упор на защите детей и обеспечить активное участие девушек и юношей в этом процессе. |
Overall, however, greater emphasis will need to be placed on measuring actual outcomes in terms of learning achievement and school completion. |
Однако в целом больший упор следует делать на измерение фактических результатов с точки зрения успеваемости и количества выпускников школы. |
This was particularly important to the extent that public authorities offer an ever greater array of services online. |
Это было особенно важно, поскольку государственные органы предлагают больший спектр услуг в системе онлайн. |
Economic development of poor States in the region, which were also mainly sending States, should receive greater priority and assistance. |
Следует придать больший приоритет и оказывать большее содействие процессу экономического развития бедных государств региона, которые в большинстве своем одновременно являются государствами происхождения. |
This flexibility allows the Local Housing Organization to work in the best interest of the applicant, allowing greater access to public housing. |
Благодаря такому гибкому подходу местные жилищно-строительные организации получили возможность работать в наилучших интересах заявителей, обеспечивая больший доступ к государственному жилью. |
We therefore cannot remain indifferent or silent while those conflicts cause greater harm to the diamond trade. |
Поэтому мы не можем оставаться безучастными и безмолвными перед лицом этих конфликтов, которые наносят все больший ущерб торговле алмазами. |
The Agency had acquired greater authority for exercising its responsibility in implementing international safeguards. |
Агентство завоевало еще больший авторитет, выполняя свои обязательства по осуществлению международных гарантий. |