Governments therefore needed to devote greater resources to the maintenance of the publicly provided infrastructure. |
Таким образом, правительства должны выделять больший объем ресурсов на содержание и техническое обслуживание государственных объектов инфраструктуры. |
Likewise, the evidentiary credit for conclusive evidence is higher than for circumstantial evidence to reflect its greater reliability. |
Аналогично этому прямые доказательства в силу своей большей надежности имеют больший вес, чем косвенные. |
We must all therefore have a greater interest in finding practical and sustainable solutions to the perils that afflict the African continent. |
Поэтому мы все должны проявлять больший интерес к нахождению практически осуществимых и долгосрочных решений проблем, с которыми сталкивается африканский континент. |
The Prosecutor considers this to be a key recommendation and wishes to stress that far greater resources are required in this area. |
Обвинитель считает эту рекомендацию одной из ключевых и хотела бы подчеркнуть, что в этой области требуется значительно больший объем ресурсов. |
It was further stressed that United Nations reform should provide greater opportunities for developing countries and civil society to contribute more towards international governance. |
Далее было подчеркнуто, что реформирование Организации Объединенных Наций призвано предоставить развивающимся странам и гражданскому обществу больше возможностей вносить больший вклад в направлении обеспечения международного руководства. |
Voluntary cuts could lend greater moral authority and political legitimacy to their demand to non-nuclear-weapon States to join them in strengthening non-proliferation norms. |
Добровольные сокращения могут придать больший моральный вес и политическую обоснованность их требованию о том, чтобы не обладающие ядерным оружием государства присоединились к их усилиям по укреплению норм в отношении нераспространения. |
He said that greater focus on achievements would be incorporated in future Reports. |
Он сказал, что в будущих докладах больший акцент будет делаться на достижениях. |
The highest possible level of participation also would give greater political weight to the conference outcome. |
Максимально высокий уровень представительства также должен придать больший политический вес итогам работы конференции. |
Non-legitimate methods of exerting power only exacerbate problems and result in even greater deadlock. |
Нелегитимные силовые методы только усугубляют проблемы, заводят их в еще больший тупик. |
Improving their efficiency to minimize the cost of transport will enable them to make an even greater contribution to trade expansion. |
Повышение их эффективности и сокращение транспортных расходов позволит им внести еще больший вклад в расширение торговли. |
My delegation expects to see greater emphasis on geographic representation and on correcting old inequalities that continue to plague us today. |
Моя делегация надеется, что больший упор будет сделан на географическом представительстве и на исправлении прежних дисбалансов, которые продолжают преследовать нас по сегодняшний день. |
This initiative offers the advantages of continuity and greater accessibility. |
Эта инициатива обеспечивает преемственность и больший доступ. |
It was therefore important to lay greater emphasis on the rule regarding the exhaustion of domestic resources. |
В этой связи важно сделать больший упор на норме, касающейся исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
In this effort, greater emphasis should be placed on institution building and long-term capacity building. |
В этих усилиях больший акцент необходимо делать на формировании институтов и долгосрочном создании потенциала. |
This greater emphasis on policy dialogue should be complemented by less reliance on resolutions as the main measure of the Committee's productivity. |
Этот больший акцент на политический диалог должен дополняться меньшей опорой на резолюции в качестве главного мерила продуктивности Комитета. |
Could there be greater defiance of Security Council resolutions than this rejection? |
Можно ли вообразить себе больший вызов Совету Безопасности и его резолюциям, чем этот? |
Globalization means greater reliance on market forces and calls for highly effective corporations with world-class standards of governance. |
Глобализация подразумевает больший упор на рыночные силы и предполагает необходимость существования высокоэффективных корпораций с управленческой практикой мирового уровня. |
His delegation wished to see greater emphasis on the investigation and monitoring functions of OIOS. |
Делегация выступающего хотела бы, чтобы больший упор делался на функциях УСВН, связанных с расследованиями и контролем. |
The Government was also calling for greater parity in the Spanish monarchy. |
Правительство призывает также обеспечить больший паритет в монархической структуре Испании. |
Also the law-enforcement agencies are taking greater interest in women's cases and complaints. |
Правоохранительные органы также проявляют больший интерес к случаям нарушения прав женщин и жалобам женщин. |
This implies a greater emphasis on international support measures or benefits that will tackle deep-rooted structural problems in the recipient countries. |
Это предполагает больший акцент на меры международной поддержки или преимущества, направленные на разрешение глубоко укоренившихся структурных проблем в странах-получателях помощи. |
We believe that his presence imparted greater importance and emphasis to those debates and decisions. |
Мы считаем, что его присутствие позволило придать больший вес этим обсуждениям и решениям. |
However, higher growth will provide increased resources and greater scope for change, both of which should be used to address these other priorities. |
Вместе с тем более высокие темпы роста обеспечат больший объем ресурсов и более широкие возможности для преобразований, что необходимо будет использовать для решения упомянутых других приоритетных задач. |
OIOS believes that greater resources would be necessary to more effectively meet the broad mandates of regional divisions. |
УСВН считает, что для эффективного осуществления широких мандатов региональных отделов необходим больший объем ресурсов. |
The international community must provide greater resources and expert assistance in that respect. |
На эти цели международное сообщество должно предоставлять больший объем ресурсов и помощь экспертов. |