Without belittling the significance of the efforts to settle conflicts, we propose that greater emphasis should be placed on preventive measures. |
Не умаляя значимости усилий по урегулированию конфликтных ситуаций, мы предлагаем делать больший акцент на превентивных мерах. |
Fourthly, we must put even greater emphasis on conflict-prevention measures. |
В-четвертых, мы должны еще больший упор делать на мерах по предотвращению конфликтов. |
The representative of the Russian Federation proposed placing greater emphasis on policy issues and including also the need for developing international scientific and technical cooperation. |
Представитель Российской Федерации предложил сделать больший упор на вопросах политики и учесть также необходимость в развитии международного научно-технического сотрудничества. |
At the global level, the follow-up to the Platform for Action will require greater commitment of financial resources, especially in the priority areas. |
На глобальном уровне для последующей деятельности по выполнению положений Платформы действий потребуется больший объем финансовых ресурсов, особенно в приоритетных областях. |
The secretariats of the participating organizations in general also have shown greater interest and cooperation in reports being prepared by the Unit. |
Секретариаты участвующих организаций в целом также проявляют больший интерес к докладам, подготавливаемым Группой, и шире участвуют в их подготовке. |
However, if group members can agree on substantive observations and recommendations, this would give them greater weight. |
Однако, если члены группы смогут договориться по основным замечаниям и рекомендациям, это придаст им больший вес. |
Indigenous people require greater control over their lands, and self-management of their resources. |
Коренным народам необходимы больший контроль над их землей и самоуправление над их ресурсами. |
This would enable it to render an even greater contribution to the speeding up and strengthening of the peace process. |
Это позволило бы ей внести еще больший вклад в ускорение и упрочение мирного процесса. |
A number of women staff members have been placed in higher-level posts, thereby gaining greater hands-on managerial experience. |
Ряд сотрудниц были переведены на должности более высокого уровня, что позволило им приобрести больший практический опыт в области управления. |
Nearly half of the developing countries called for an even greater emphasis on promoting internal managerial skills and training indigenous counterparts to United Nations experts. |
Почти половина развивающихся стран призвала делать еще больший упор на содействие повышению квалификации национальных управленческих кадров и подготовку национальных экспертов для сотрудничества с экспертами Организации Объединенных Наций. |
We therefore need more than ever to place much greater emphasis on preventive diplomacy and allocate more resources to this activity. |
Поэтому нам нужно как никогда делать больший упор на превентивную дипломатию и выделять больше ресурсов на эту деятельность. |
The Centre for Human Rights had had to cope with a much greater workload without being given increased resources to do so. |
Центру по правам человека приходилось осуществлять значительно больший объем работы, не имея необходимого для этого объема ресурсов. |
No, we've just had greater access to Peter. |
Нет, просто к Питеру у нас был больший доступ. |
He's a greater warrior than either of you will ever be. |
Он больший воин, чем любой из вас. |
At the same time, the annotated outline should place greater emphasis on the need to change the attitudes and responsibilities of men. |
В то же время в аннотированном резюме следует сделать больший акцент на необходимости изменения моделей поведения и обязанностей мужчин. |
Otherwise, there would be a greater imbalance in the composition of the Council. |
В противном случае в составе Совета возник бы еще больший дисбаланс. |
The social, emotional and cognitive development needs of young children need to be accorded greater resources and addressed more systematically. |
Больший объем ресурсов и больше внимания следует уделять социальным, эмоциональным и связанным с развитием познавательных способностей потребностям детей младшего возраста. |
Overall there are indications in favour of decentralized systems where districts and local authorities take greater roles and responsibilities. |
В целом существуют факты, говорящие в пользу децентрализованных систем, в рамках которых районные и местные власти выполняют больший объем функций и обязанностей. |
While economic development had received greater attention in the past, the international community was beginning to accord increased attention to social questions. |
Хотя экономическое развитие в прошлом привлекало к себе большее внимание, международное сообщество начинает проявлять все больший интерес к социальным вопросам. |
There is an increasing interest in greater use of biomass in general, and wood, in particular, as an alternative to fossil fuels. |
Проявляется все больший интерес к использованию биомассы в целом и древесины в частности в качестве альтернативы ископаемым видам топлива. |
For that reason, the annotated outline of the final document should give greater emphasis to the relationship between development and population. |
Именно поэтому в аннотированном плане заключительного документа следует сделать больший упор на взаимосвязи между развитием и народонаселением. |
Korea stands ready, commensurate with its economic capabilities, to make even greater contributions to the development of African countries. |
Корея готова в соответствии со своими экономическими возможностями вносить гораздо больший вклад в развитие африканских стран. |
Cooperatives allowed individuals to combine their resources, thus giving them greater economic weight. |
Кооперативы позволяют отдельным лицам объединять свои ресурсы и приобретать таким образом больший экономический вес. |
A satellite capable of pinpointing O'Neill's tracking device can cover a greater range. |
Спутник, способный к точному определению устройства прослеживания Онилла может покрыть больший диапазон. |
In doing so, the Commission on Human Rights can also give greater impetus to the initiatives being undertaken by the High Commissioner. |
При этом Комиссия по правам человека может также придавать больший импульс инициативам, предпринимаемым Верховным комиссаром. |