Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Больший

Примеры в контексте "Greater - Больший"

Примеры: Greater - Больший
These paragraphs describe a process of legal reasoning, in which particular elements will have greater or less relevance depending upon the nature of the treaty provisions in the context of interpretation. В этих пунктах описан процесс юридического аргументирования, при котором конкретным элементам придается больший или меньший вес в зависимости от характера договорных положений в контексте толкования.
During the deliberations on the proposed programme budget for 2006-2007, the High Commissioner indicated to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that greater emphasis would be placed on achieving a better geographical balance in terms of the new posts for the Office. В ходе обсуждения предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы Верховный комиссар отметила, обращаясь к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам, что в отношении новых должностей в Управлении будет сделан больший акцент на достижение их лучшей географической сбалансированности.
Most importantly, IMF should put greater emphasis on assessing and highlighting the responsibility of major countries and country groupings for the occurrence, management and reduction of large imbalances in the world economy, with special attention on exchange rate developments and their impact on global financial stability. Что самое важное, МВФ следует больший упор делать на оценку и пропаганду ответственности крупных стран и страновых групп за возникновение, регулирование и уменьшение серьезных диспропорций в мировой экономике при уделении особого внимания динамике изменения обменного курса и его влияния на глобальную финансовую стабильность.
Understandably, we would have liked to see greater progress made by now, but we fully recognize the need for more discussions on the various relevant issues. Естественно, мы предпочли бы, чтобы на сегодняшний день был достигнут больший прогресс, но мы полностью признаем необходимость дальнейших обсуждений по ряду соответствующих вопросов.
Use of ICT speeds up the exchange of information, provides advance information for planning, reduces information-related delays, provides greater choice for shippers and improves the quality of service. Использование ИКТ ускоряет обмен информацией, обеспечивает заблаговременную информацию для целей планирования, сокращает задержки информационного свойства, дает больший выбор грузоотправителям и повышает качество обслуживания.
We hope to see changes in our Organization that would place greater emphasis on the importance of the General Assembly as the principal deliberative and decision-making organ and on rendering the Security Council more representative and more transparent. Мы надеемся увидеть изменения в нашей Организации, которые позволят сделать больший акцент на значении Генеральной Ассамблеи как главного совещательного и директивного органа и на придании Совету Безопасности большей представительности и транспарентности.
While recognizing the need for continuing attention to thematic issues, members of the Working Group discussed the possibility of greater focus on the protection of specific minorities, including formulation of country-specific recommendations. Признавая необходимость продолжать уделять внимание тематическим вопросам, члены Рабочей группы обсудили возможность сделать больший упор на защиту конкретных меньшинств, включая формулирование рекомендаций для конкретных стран.
In order to integrate as a movement, NGOs require greater training opportunities and more resources, as well as support in developing strategies that will help them to form networks and to better coordinate their activities among themselves. Для того чтобы неправительственные организации могли объединиться в рамках какого-то движения, им необходимы более широкие возможности в плане подготовки кадров и больший объем ресурсов, а также поддержка в разработке стратегий, которые помогут им сформировать сети и более эффективно координировать свою деятельность.
That has helped to create a favourable environment for the control and limitation of conventional weapons, the non-proliferation of weapons of mass destruction and disarmament, which would enable us to allocate greater resources for the economic and social development of peoples. Это позволило создать благоприятные условия для контроля и ограничения обычных вооружений, нераспространения оружия массового уничтожения и разоружения, в результате чего мы сможем выделять больший объем ресурсов на социально-экономическое развитие наших народов.
We are satisfied that there is now a greater degree of interest and awareness among the international community on the subject since this item was placed on the agenda of the General Assembly at its thirty-eighth session, in 1983. Нас радует то, что сейчас международное сообщество проявляет больший интерес к этому вопросу и больше знает о нем, с тех пор как соответствующий пункт появился в повестке дня Генеральной Ассамблеи на ее тридцать восьмой сессии в 1983 году.
Small States make up the majority of our membership and elementary democracy demands that we have a greater say than our Charter presently allows us, but the basic principles of the Charter remain valid. Малые государства составляют большинство членов Организации, и элементарные нормы демократии требует того, чтобы мы имели больший вес, чем это предусматривается в настоящее время Уставом, но основные его принципы по-прежнему сохраняют свою актуальность.
That would give greater authority to international legality strengthened by more active involvement of the International Criminal Court, in particular in the fight against violations of international humanitarian law. Это придаст больший вес международной законности, где важную роль играет все более активное участие Международного уголовного суда, ведущего, в частности, борьбу с нарушениями норм международного гуманитарного права.
The variance is the result of cost containment measures which take into account the proposed reduction in the number of staff as well as greater focus on within-Mission training utilizing the training facility established in the Mission. Разница является результатом принятых мер по ограничению расходов, которые учитывают предлагаемое сокращение числа сотрудников, а также больший упор на программы профессиональной подготовки в самой Миссии с использованием созданного в ней учебного потенциала.
Using OOP has an even greater potential, and it isn't by chance that from the very beginning, the Code Base section on began to fill up with examples of programs that are difficult to implement on MQL4. Использование ООП несет еще больший потенциал, не случайно с самого начала раздел Code Base на стал пополняться примерами программ, которые трудно реализовать на MQL4.
The longer is the history of any country, including the greater interest and hope there looking for traces of the past - tangible evidence that a few thousand years ago lived and created here people usually stimulates our imagination. Чем дольше это история любой страны, в том числе больший интерес, и надеюсь, что ищет следы прошлого - материальное свидетельство того, что несколько тысяч лет назад жили и творили здесь люди обычно стимулирует наше воображение.
Since the mid-1980s pharmaceutical companies have invested in medications for cancer or chronic disease that have greater potential to make money and have "de-emphasized or dropped development of antibiotics". С середины 1980-х годов фармацевтические компании инвестировали в лекарственные средства для лечения рака или хронических заболеваний, которые имеют больший потенциал для получения прибыли, и «ослабили или сократили разработку антибиотиков».
The western (third) hole has the much greater size and traces of late concreting stenok, that confirms a finding in it of a secret burial place of 1947 in detail described in materials of S.Fomina. Западная (третья) яма имеет значительно больший размер и следы позднего бетонирования стенок, что подтверждает нахождение в ней тайного захоронения 1947 года, подробно описанного в материалах С.Фомина.
And, because it would be cheaper and easier than carbon cuts, there would be a much greater chance of reaching a genuine, broad-based - and thus successful - international agreement. А поскольку это было бы дешевле и проще, чем сокращение выбросов углерода, у нас будет гораздо больший шанс на заключение настоящего, широкомасштабного - и, таким образом, успешного - международного соглашения.
The closer these countries get to being included in the system of restrictions, the greater incentive they will have to make their own additional investments to mitigate their emissions. Чем ближе эти страны подходят к тому, чтобы быть включенными в систему ограничений, тем больший у них будет стимул, чтобы сделат свои собственные инвестиции в уменьшение отрицательного воздействия выбросов.
The reforms should also introduce much greater individual choice, permitting solutions to retirement, education, health, and lifestyle issues that can be more easily tailored to citizens' specific circumstances and needs. Реформы также должны предоставить гораздо больший индивидуальный выбор, позволяющий предлагать решения для выхода на пенсию, образования, здравоохранения и проблем образа жизни, которые можно легче приспособить к конкретным обстоятельствам и потребностям граждан.
But the 1945 consensus was dealt a much greater blow precisely when we all rejoiced at the collapse of the Soviet Empire, the other great twentieth-century tyranny. Но консенсусу 1945 был нанесен гораздо больший удар именно тогда, когда мы все радовались распаду Советской Империи, другой великой тирании ХХ века.
Moreover, income and wealth inequality is rising again: poorer households are at greater risk of unemployment, falling wages, or reductions in hours worked, all leading to lower labor income, whereas on Wall Street outrageous bonuses have returned with a vengeance. Кроме того, неравенство доходов и богатства опять растет: более бедным семьям угрожает больший риск безработицы, падения заработной платы или сокращения рабочих часов, все это ведет к понижению трудового дохода, в то время как на Уолл Стрит с удвоенной силой вернулись возмутительные премии.
Will the US accept a prolonged slowdown after 2004, and could Europe make a greater contribution to global growth? Смирятся ли США с затянувшимся спадом после 2004 года, и сможет ли Европа сделать больший вклад в глобальный рост экономики?
Instead, they were protecting their idea of Russia's imperial mission, a notion that had given the Kremlin commissars greater control of the vast Russian empire, and of Russia's neighbors, than any of the Tsars had ever enjoyed. Вместо этого они защищали идею имперской миссии России - понятие, которое дало кремлевским комиссарам больший контроль над территорией Российской империи и соседних с ней государств, чем когда-либо имел любой из царей.
One can have the most visible business summits possible, but if Western companies do not gain greater access to the Chinese market, or if they feel threatened by heavily subsidized state-owned enterprises, relations will continue to sour. Можно проводить самые заметные деловые саммиты, однако если западные компании не получат больший доступ на китайский рынок или если они почувствуют угрозу от предприятий государственной собственности, которые получают значительные субсидии, то отношения продолжат ухудшаться.