Английский - русский
Перевод слова Focus
Вариант перевода Центре внимания

Примеры в контексте "Focus - Центре внимания"

Примеры: Focus - Центре внимания
After discussion, the Working Group agreed that the focus of the draft recommendation should be the damage caused by the actions of directors in the period approaching insolvency and the provision of compensation for that damage. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что в центре внимания этого проекта рекомендации должен стоять вопрос об убытках, причиненных действиями директоров в период, предшествующий несостоятельности, и о компенсации за эти убытки.
Social policies and measures to facilitate the reconciliation of work and family responsibilities for both women and men should be the focus of policymakers if they intend to support women's empowerment through participation in the workplace. Социальная политика и социальные меры, содействующие примирению трудовых и семейных обязанностей как женщин, так и мужчин, должны находиться в центре внимания директивных органов, если они хотят поддержать расширение прав и возможностей женщин через посредство их вовлечения в рабочую силу.
We are thinking, not of economic growth as defined by economic experts or historians, but of growth that has a strong social component and an emphasis on equity, where citizens are the focus of the results. Мы думаем не о таком экономическом росте, который отвечает требованиям экономических экспертов или историков, а о росте, которому присущ значительный социальный компонент и который делает упор на понятие справедливости, когда в центре внимания при достижении результатов находятся граждане.
This will need to be the focus in coming months, and the Office of the High Representative will, within its means and capabilities, seek to assist the authorities. Этот вопрос должен будет оставаться в центре внимания в предстоящие месяцы, и Управление Высокого представителя будет - в пределах имеющихся у него средств и возможностей - стремиться оказать властям содействие в этом вопросе.
All these issues are in the focus of the activities of civil society, which stands perplexed at the inactivity and indifference of governments with regard to efforts to combat poverty, and watches as genuine attainment of the Millennium Development Goals becomes more and more remote. Все эти вопросы находятся в центре внимания гражданского общества, которое озабочено бездействием и безразличием правительств по отношению к усилиям по борьбе с нищетой и видит, что реальное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становится все более призрачной перспективой.
However, the Inspector was informed that the United Nations organizations in Nairobi are the primary focus of the Committee, while Permanent Missions in Nairobi are not invited, even as observers. Вместе с тем Инспектор был уведомлен о том, что в центре внимания Комитета находятся организации системы Организации Объединенных Наций в Найроби, а постоянные представительства в Найроби не приглашаются на его заседания даже в качестве наблюдателей.
Ensuring accurate classification of trade in rough diamonds, development of statistical capabilities of KP participants and prospective participants and improving accuracy of statistics continues to be the focus of the KP. Вопросы, касающиеся обеспечения четкой классификации в контексте торговли необработанными алмазами, развития потенциала в области статистики в странах - участницах Кимберлийского процесса и странах, которые могут стать участницами этого процесса, и повышения точности статистических данных, по-прежнему находятся в центре внимания Кимберлийского процесса.
However, the share of aid to Africa in the 1990s declined, before picking up again after 1999, as Africa became the focus of the international donor community. Однако объем оказываемой Африке помощи в 90х годах уменьшился, а затем вновь начал увеличиваться и достиг своего пика в 1999 году, когда Африка оказалась в центре внимания международного сообщества доноров.
In the context of limited resources for development financing, the focus has also shifted to a search for new and innovative financing mechanisms to address a variety of development objectives, including global hunger. С учетом ограниченности ресурсов, которые выделяются на финансирование развития, в центре внимания теперь оказался поиск новых и новаторских механизмов финансирования для решения целого ряда задач развития, и в том числе проблемы глобального голода.
However, as our colleagues from civil society never fail to point out, the arms trade affects the effective enjoyment and exercise of human rights in specific situations all too familiar to us and that are also the focus of various organs of the multilateral system. Тем не менее, как на это всегда указывают наши коллеги из гражданского общества, торговля оружием затрагивает эффективное осуществление и соблюдение прав человека в конкретных ситуациях, которые всем нам хорошо известны и которые также находятся в центре внимания различных учреждений многосторонней системы.
While other parts of the United Nations system address full-blown crisis situations requiring immediate high-level attention and action, the focus of the Framework Team is on situations at the early "upstream" stage of the conflict cycle. В то время как другие подразделения системы Организации Объединенных Наций занимаются полностью назревшими кризисными ситуациями, требующими незамедлительного внимания и действий на высоком уровне, в центре внимания Рамочной группы находятся ситуации на раннем, «набирающем темпы» этапе конфликтного цикла.
The focus is on creating awareness at the community level, with efforts targeted at the community police, Joint Integrated Units, camps for internally displaced persons, women's and youth groups and university students at the level of the Sectors. В центре внимания находятся вопросы повышения осведомленности населения на уровне общин, при этом ведется целенаправленная работа с общинной полицией, совместными сводными подразделениями, в лагерях для внутренне перемещенных лиц, с группами женщин и молодежи и студентами университетов на секторальном уровне.
The links between climate change and trade are now the focus of joint work between UNEP and the World Trade Organization - not least the way import tariffs can discriminate against the widespread take-up of climate-friendly technologies and goods. Связи между изменением климата и торговлей находятся сейчас в центре внимания совместной работы ЮНЕП и Всемирной торговой организации особенно импортные тарифы, которые могут поставить в неравное положение широко распространяющиеся технологии и товары, не наносящие ущерба климату.
It was noted in response that since the focus of draft recommendation 11 was the priority that might be accorded to lending rather than the process for approval of such lending, safeguards concerning approval were not required. В ответ было отмечено, что, поскольку в центре внимания проекта рекомендации 11 стоит вопрос о приоритете, который может быть предоставлен кредитованию, а не о процессе одобрения такого кредитования, гарантии, касающиеся одобрения, не требуются.
It was suggested that the focus of that task might include issues of commencement of proceedings, jurisdiction, provision of finance, centre of main interests, and coordination and cooperation between courts and insolvency representatives. Было высказано мнение о том, что в центре внимания этой работы могут стоять, в частности, вопросы открытия производства, юрисдикции, предоставления финансирования, центра основных интересов, а также координации и сотрудничества в отношениях между судами и управляющими в делах о несостоятельности.
ALOS-LDH considered that the wishes of the child and those of its parents should at all times be the focus of attention and that the decision of the administrative tribunal should be applied without exception in order to guarantee equal access to the right to education. ОСДЛ-ЛПЧ считает, что в любом случае пожелания ребенка, а также его родителей должны находиться в центре внимания и что решения административного суда должны выполняться без каких-либо исключений с целью гарантирования равенства доступа к праву на образование.
A central focus of the meeting was the role of communications and public information in the context of greater United Nations system-wide coherence, especially the One United Nations initiative. В центре внимания на совещании была роль коммуникации и общественной информации в контексте повышения общесистемной согласованности действий Организации Объединенных Наций, особенно в рамках инициативы «Единая Организация Объединенных Наций».
In subprogramme 4, Human settlements financing, it was observed that the workplan for the biennium would concentrate on water and basic sanitation, and the view was expressed that that focus should be expressed in the objective. В отношении подпрограммы 4 «Финансирование населенных пунктов» было отмечено, что в центре внимания плана работы на двухгодичный период будут находиться вопросы водоснабжения и основных средств санитарии, и выражено мнение о том, что эта направленность должна найти отражение в описании цели.
Gender refers to a comparison between men and women - it does not focus only on women. а) Понятие "гендер" подразумевает сравнение между мужчинами и женщинами - в центре внимания находятся не одни только женщины.
The issue of UNOMIG resources and capabilities has come into sharper focus since 2006, when tensions between the two sides shifted once again to the Kodori Valley, an area where the difficult terrain and security risks combine to undermine the effectiveness of foot and vehicular patrols. Вопрос о ресурсах и возможностях МООННГ находится в центре внимания с 2006 года, когда очаг напряженности в отношениях между сторонами вновь переместился в Кодорское ущелье, район, где совокупность факторов, связанных с труднодоступностью и проблемами безопасности, снижает эффективность пешего патрулирования и патрулирования на автомобилях.
The focus is the ISA, enacted with the purpose of providing for the internal security of Malaysia. В центре внимания находится Закон о внутренней безопасности (ЗВБ), принятый в целях обеспечения внутренней безопасности Малайзии.
The Guardian newspaper (United Kingdom), with a grant from the Road Safety Fund, is using its Global Development webpage to increase reporting on global road safety during the Decade of Action through the "Global road safety in focus" initiative. Газета «Гардиан (Соединенное Королевство) благодаря гранту Фонда безопасности дорожного движения использует свою Интернет-страницу для расширения освещения проблем глобальной дорожной безопасности во время Десятилетия действий в контексте инициативы «Глобальная безопасность дорожного движения - в центре внимания».
While issues related to human rights, including the protection of migrants, are sometimes discussed, the human rights of migrants are unfortunately rarely the focus and have not always even been present in the discussions. Хотя время от времени вопросы, связанные с правами человека, в том числе вопросы защиты мигрантов, и выносились на обсуждение, вопросы прав человека мигрантов, к сожалению, очень редко находились в центре внимания и даже не всегда упоминались во время обсуждения.
The Ministers stressed the fact that the focus of the developing countries is to continue to find means to achieve their developmental objectives, in particular the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Министры особо отметили тот факт, что в центре внимания развивающихся стран по-прежнему должен быть поиск средств достижения их целей в области развития, особенно достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Strengthening international and regional cooperation in the criminal justice sector has also been a focus of the work of UNODC throughout 2011, with particular attention being paid to strengthening its work in setting up judicial cooperation networks for practitioners. В центре внимания работы ЮНОДК в 2011 году также находилось укрепление международного и регионального сотрудничества в секторе уголовного правосудия, причем особое внимание уделялось активизации работы ЮНОДК по созданию сетей сотрудничества судебных органов, предназначенных для специалистов-практиков.