This remains a major concern and preoccupation for all humanitarian agencies in Kosovo, and is the focus for humanitarian programmes in the year 2000. |
Эта проблема остается одним из основных предметов озабоченности и беспокойства для всех гуманитарных учреждений в Косово, и она будет находиться в центре внимания гуманитарных программ в 2000 году. |
On this occasion, where the lives and the well-being of children are the focus, we remember vividly that children - many of them hardly in their teens - were instrumental in the fight against apartheid, and we salute and remember those children today. |
На этой встрече, где в центре внимания находятся вопросы жизни и благополучия детей, мы хорошо помним о том, что дети, многие из которых были еще подростками, сыграли важную роль в борьбе против апартеида, и сегодня мы отдаем этим детям дань памяти. |
The TBFRA-2000 was the focus of the discussion at the workshop plenary sessions and in the working groups, and it was considered as the major instrument for the future work in this area. |
ОЛРУБЗ-2000 находилась в центре внимания и рамках обсуждений, состоявшихся на пленарных заседаниях рабочего совещания, и в рабочих группах, при этом было высказано мнение, что она является основным инструментом будущей деятельности в этой области. |
The situation of children affected by armed conflict has been a focus of the Security Council since the adoption of Council resolution 1261, its first resolution on children and armed conflict. |
Положение детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, находится в центре внимания Совета Безопасности с момента принятия Советом резолюции 1261 - его первой резолюции по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
In this regard, the issue of the proliferation of light weapons, the ban on the stocking, transfer and utilization of anti-personnel landmines must remain at the focus of concerns of the international community, just as important as nuclear disarmament. |
В этой связи проблема распространения легких вооружений, запрещение накопления запасов, поставок и применения противопехотных наземных мин должна и впредь находиться в центре внимания международного сообщества, поскольку она имеет такую же важность, как и ядерное разоружение. |
He pointed out that the focus of activities would be to change perceptions of refugees and break the often negative stereotyping of them, and to launch a Refugee Education Trust as a lasting outcome of the event. |
Он указал, что в центре внимания этих мероприятий будет обмен мнениями по концепциям, касающимся беженцев, и изменение часто негативного стереотипного представления о них, а также учреждение Фонда для образования беженцев в качестве постоянно действующего итога данного события. |
During the period under review, developments in South Africa remained a focus of attention of the international community, which continued to monitor those developments closely and welcomed the resumption of multi-party negotiations in March 1993 and subsequent understandings and agreements reached within that process. |
В ходе отчетного периода происходящие в Южной Африке события оставались в центре внимания международного сообщества, которое продолжало внимательно следить за этими событиями и приветствовало возобновление в марте 1993 года многопартийных переговоров и последовавшее за ними достижение понимания и соглашений в рамках этого процесса. |
However, much hope was now being invested in the fact that gender equality had recently become the focus of attention from the international community, and the Fourth World Conference on Women had been a landmark in action to that end. |
В то же время вселяет надежду то обстоятельство, что вопросы гендерного равенства находятся в последнее время в центре внимания международного сообщества, и четвертая Всемирная конференция по положению женщин явилась знаменательным этапом деятельности, направленной на достижение этого равенства. |
Maritime cooperation was a focus of attention at both the ARF ministerial meeting and at the EAS, not least because China's activities in the South and East China Seas have generated fresh uncertainty in the region. |
Морское сотрудничество было в центре внимания, как на заседании министров АРФ, так и СВА, не в последнюю очередь, потому что деятельность Китая в Южном и Восточном Китайских морях снова привели к неопределенности в регионе. |
The implementation of international instruments adopted subsequent to the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, including those relating to the conservation and management of marine living resources, has been a major focus of attention of the international community. |
Осуществление международно-правовых актов, принятых после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года, в том числе актов, касающихся сохранения морских живых ресурсов и управления ими, находится в центре внимания международного сообщества. |
Panel discussion on "Global health in focus", on the occasion of the sixty-second session of the General Assembly |
Дискуссионный форум на тему «В центре внимания - здоровье населения мира», проводимый по случаю начала шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи |
Not only had it figured prominently at the Millennium Summit and in the Beijing+5 process, but it had also been a focus of concern for many non-governmental groups, including activist groups, and it was relevant to the entire agenda of the Third Committee. |
Ей уделялось особое внимание не только на Саммите тысячелетия и в рамках процесса «Пекин+5», но она была и в центре внимания многих неправительственных групп, включая группы активистов, и является весьма актуальной в рамках всей повестки дня Третьего комитета. |
We hope that the new leaders of Bosnia and Herzegovina will commit themselves to addressing the difficult issues that are the focus of this draft resolution and strive to build a multi-ethnic State based on freedom and tolerance. |
Мы надеемся, что новые руководители Боснии и Герцеговины будут настойчиво добиваться решения сложных проблем, которые находятся в центре внимания настоящего проекта резолюции, и будут стремиться к созданию многоэтнического государства на основе идеалов свободы и терпимости. |
The focus of any strategy must be developmental issues, which were the basic challenge for developing countries; the Department should do more in terms of highlighting critical development issues, and the Organization's work in addressing them. |
В центре внимания любой стратегии должны находиться вопросы развития, решение которых составляет главную задачу для развивающихся стран; Департамент должен больше делать для того, чтобы выделять критически важные вопросы развития и освещать деятельность Организации по их решению. |
The focus of the next programme would be on the survival and well-being of children under three years of age; on increasing the enrolment and quality of basic education; and on the protection and empowerment of adolescents. |
В центре внимания следующей программы будут находиться вопросы выживания и благополучия детей в возрасте до трех лет; увеличения показателей зачисления детей в школу и повышения качества базового образования; и защиты и расширения прав и возможностей подростков. |
Therefore, the primary focus of the population and women programme is women and girls, since they continue to be denied equal status in a multitude of cultures, countries and political settings. |
Таким образом, в центре внимания программы по вопросам народонаселения и женщин находится положение женщин и девочек, поскольку они по-прежнему не имеют равного статуса в широком многообразии культур, стран и политических условий. |
The Committee supports the new focus of the Department of Peacekeeping Operations on providing national and regional peacekeeping training centres with the necessary guidance for training peacekeeping personnel. |
Комитет поддерживает то, что в центре внимания Департамента операций по поддержанию мира сейчас находится вынесение национальным и региональным центрам подготовки персонала для операций по поддержанию мира необходимых рекомендаций в отношении подготовки миротворцев. |
The focus of the workshop was on HIV/AIDS as a human rights concern, given the prevalence of the disease in the subregion, and sessions were allocated to group discussions and simulation exercises on monitoring and reporting under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
В центре внимания семинара находилась проблема ВИЧ/СПИДа как проблема в области прав человека с учетом широкого распространения этого заболевания в субрегионе, а заседания были посвящены коллективным обсуждениям и проведению деловых игр по вопросам контроля и отчетности в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
While operational issues on services provided by the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services of the Department of Management continued to be discussed and resolved, substantive issues such as the year 2000 problem were the focus of many sessions. |
Наряду с обсуждением и реализацией оперативных вопросов, связанных с услугами, которые оказывает Отдел информационно - технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания, Департамент по вопросам управления, проблемные вопросы, такие, как компьютерная проблема 2000 года, находились в центре внимания многих сессий. |
The focus of inspection is generally on risk assessment policies and procedures of the banks and control environment to keep attached risks within acceptable limits and compliance with laws, regulations and supervisory directives. |
В центре внимания инспекционных проверок, как правило, находятся политика и процедуры оценки рисков банков и контроль за условиями их работы в целях удержания соответствующих рисков в приемлемых пределах и обеспечения соблюдения законов, положений и надзорных директив. |
Its focus was on the marking of firearms; record-keeping practices to allow the tracing and identification of firearms illicitly manufactured or trafficked; and the establishment of effective systems for export, import and transit licensing or authorization. |
В центре внимания были вопросы, касающиеся маркировки огнестрельного оружия, ведения учетности, позволяющей отслеживать и идентифицировать незаконно изготовленное или находящееся в незаконном обороте огнестрельное оружие, и создания эффективных систем выдачи лицензий или разрешений на осуществление экспорта, импорта и транзита. |
In the field, as at Headquarters, the focus must be on the relevance and transparency of the Organization and its responsiveness to the political, economic and social currents of the time. |
На местах, как и в Центральных учреждениях, в центре внимания должны находиться вопросы актуальности и транспарентности деятельности Организации и ее умение учитывать политические, экономические и социальные течения нашего времени. |
Principles of civil law, or common law or private international law governing choice of forums as well as applicable law may come into focus depending upon the context and the jurisdiction involved. |
В зависимости от контекста и затрагиваемой юрисдикции в центре внимания могут оказаться принципы континентального права, или общего права, или международного частного права, регламентирующего выбор судебных органов, а также применимого права. |
Regarding the compatibility of national counter-terrorism measures with international human rights obligations that could be the focus of the special procedures and treaty bodies, by constitutional mandate the State recognizes that human rights are a limit on the exercise of sovereignty. |
Что касается совместимости национальных контртеррористических мер с обязательствами по международным стандартам в области прав человека, вопрос о чем должен находиться в центре внимания специальных процедур и договорных органов, то в своей конституции государство признает, что осуществление суверенитета ограничивается необходимостью соблюдения прав человека. |
The focus of the two parliamentary sessions was on trade in agriculture with special emphasis on the reduction of subsidies; intellectual property rights and access to essential pharmaceutical products; and trade in services. |
В центре внимания этих парламентских сессий находились вопросы, касающиеся торговли продукцией сельского хозяйства с особым упором на необходимость сокращения субсидий, прав интеллектуальной собственности и доступа к наиболее важной продукции фармацевтической отрасли, а также торговли услугами. |