Further, it can encourage performance improvement through HRD through: Policies for institutional development at enterprise and local community levels; Promotion of HRD by measures such as the creation of councils or awards that keep related issues in focus. |
Кроме того, оно может поощрять повышение результативности путем РЛР с помощью: политики институционального развития на уровне предприятий и местных общин; поощрения РЛР такими мерами, как создание советов или присуждение премий, способствующими сохранению соответствующих вопросов в центре внимания. |
In Central and Eastern Europe, the focus was on the upgrading of main roads and motorways (reference E roads, pan-European Transport Corridors), including some new construction. |
В Центральной и Восточной Европе в центре внимания было повышение качества основных дорог и автомагистралей (основные дороги категории "Е", общеевропейские транспортные коридоры), включая строительство отдельных новых участков. |
Weaknesses in the application of management practices recommended to country offices have been the focus of 11 summary reports undertaken by OIA since 2002, covering a wide range of functional areas. |
В центре внимания 11 сводных докладов, подготовленных УВР с 2002 года и охватывающих широкий круг функциональных сфер, находились недостатки в применении методов управления, рекомендованных страновым отделениям. |
The focus of today's discussion is on how the Security Council can cooperate and enhance its relationship with the continent's regional organizations, particularly the African Union. |
В центре внимания сегодняшних прений находится вопрос о том, как Совет Безопасности может оказывать содействие и укреплять свои отношения с региональными организациями континента, в особенности с Африканским союзом. |
The focus of these discussions will be on progress made, lessons learned and constraints encountered in implementing the related IPF/IFF proposals for action, many of which relate to monitoring, assessment and reporting and use of criteria and indicators at the national and subnational levels. |
В центре внимания предстоящих обсуждений будут находиться вопросы, касающиеся достигнутого прогресса, полученного опыта и возникших препятствий на пути осуществления соответствующих практических предложений МГЛ/МФЛ, многие из которых касаются контроля, оценки и отчетности и использования критериев и показателей на национальном и субнациональном уровнях. |
Mr. Gadirov said that, although poverty eradication had been a focus of the international community's attention, progress in that regard had been uneven. |
Г-н Гадиров говорит, что несмотря на то, что проблема искоренения нищеты находится в центре внимания международного сообщества, прогресс в этой области был неравномерным. |
It was observed that the development of Africa must remain the central focus of the work of the United Nations. |
Было указано, что вопросы развития в Африке должны оставаться в центре внимания Организации Объединенных Наций. |
Having said that, let me also state that issues related to conflicts, humanitarian crises and post-conflict situations have been a focus of the Security Council's attention for many years. |
В свете вышесказанного позвольте мне также заявить, что вопросы, касающиеся конфликтов, гуманитарных кризисов и постконфликтных ситуаций находятся в центре внимания Совета Безопасности на протяжении многих лет. |
Twelve months from now, the international community will again turn its focus to resolution 1325, to commemorate the tenth anniversary of its adoption by the Security Council. |
Через год резолюция 1325 вновь окажется в центре внимания международного сообщества, поскольку тогда исполнится 10 лет со времени принятия ее в Совете Безопасности. |
Human rights, the environment, drugs, armed conflict and other challenges to State and individual security are the focus of attention both in the United Nations and in forums of the IPU. |
Права человека, окружающая среда, наркотики, вооруженные конфликты и другие современные вызовы безопасности государства и личности находятся в центре внимания как Организации Объединенных Наций, так и форумов Межпарламентского союза. |
To help bring this about, we will make representations as appropriate, individually or together, including at regional and multilateral meetings, in order to make the treaty a focus of attention at the highest political levels. |
Для содействия обеспечению этого мы будем делать соответствующие представления, индивидуально или совместно, в том числе на региональных и многосторонних совещаниях, с целью обеспечить, чтобы Договор находился в центре внимания на самых высоких политических уровнях. |
Since the adoption of the above-mentioned resolution, trafficking in women and girls has been the focus of attention within the United Nations system, as well as at the regional and national levels. |
После принятия вышеупомянутой резолюции вопрос о торговле женщинами и девочками находится в центре внимания в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, а также на региональном и национальном уровнях. |
Mr. Malmierca recalled that the Second Committee would be discussing such crucial issues as international trade and finance, and the environment, which were the current focus of global attention. |
Г-н Мальмьерка напоминает, что во Втором комитете будут обсуждаться важнейшие вопросы, касающиеся международной торговли, финансов и окружающей среды, которые в настоящее время находятся в центре внимания мирового сообщества. |
We commit ourselves individually and together to make the Treaty a focus of attention at the highest political levels and to take measures to facilitate the signature and ratification process. |
Мы обязуемся самостоятельно и совместно добиваться того, чтобы Договор был в центре внимания высших политических кругов, и принимать меры, содействующие процессу подписания и ратификации. |
Implementation of the current round of United Nations reform and harmonization initiatives is already a major focus of attention through collaboration with United Nations partners. |
Осуществление текущего этапа реформы Организации Объединенных Наций и инициатив по согласованию уже находится в центре внимания в результате взаимодействия с партнерами Организации Объединенных Наций. |
International protection was again the main focus of the Standing Committee's meeting in June, at which careful consideration was given to the draft Agenda for Protection flowing from the Global Consultations process. |
Вопросы международной защиты вновь находились в центре внимания Постоянного комитета в ходе его июньского совещания, на котором детально рассматривался проект программы по вопросу о защите, вытекающий из процесса Глобальных консультаций. |
In that context, the issue of setting up new nuclear-weapon-free zones and of strengthening existing ones was the focus of the Committee's attention as a step towards achieving that goal. |
В этом контексте вопрос о создании новых зон, свободных от ядерного оружия, и укреплении уже имеющихся находится в центре внимания Комитета в качестве шага к достижению этой цели. |
Decision: Following discussions, it was agreed that coal industry restructuring, in particular mitigating the social and economic impacts in the transitional economies, should continue to be an area of focus for the Ad Hoc Group. |
После обсуждения было решено, что процессы реструктуризации угольной промышленности, и в частности проблемы смягчения социальных и экономических последствий в странах с переходной экономикой, должны оставаться в центре внимания Рабочей группы. |
Let me say unequivocally that the Government of Liberia is in compliance with resolution 1343, and that these issues should have been the primary focus of the Panel's report. |
Позвольте мне со всей твердостью заявить, что правительство Либерии соблюдает резолюцию 1343 и что именно эти вопросы должны были быть в центре внимания доклада. |
Implementation and enhancement of the common country assessment and UNDAF and their harmonization with other nationally owned schemes, including poverty reduction strategy papers, will be the focus of reporting in 2004. |
В центре внимания докладов в 2004 году будут находиться вопросы практической реализации и повышения эффективности осуществления общего анализа по стране и РПООНПР и их согласования с другими национальными планами, включая документы о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
Efforts to resolve the outstanding differences over the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change must therefore be the focus of the Seventh Conference of the Parties to that instrument. |
В связи с этим усилия, направленные на устранение существующих разногласий в отношении Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, должны быть в центре внимания седьмой Конференции сторон этого документа. |
Hence, partnerships that relate to water, sanitation and human settlements are expected to be a focus at the Commission's review session in April 2004. |
Таким образом, в центре внимания запланированной на апрель 2004 года предстоящей сессии Комиссии по обзору будут партнерские отношения, связанные с водоснабжением, санитарией и населенными пунктами. |
Developing countries, in particular African countries and other least developed countries, should be the major focus of the effort. |
Развивающиеся страны, особенно страны Африки и другие наименее развитые страны, должны находиться в центре внимания этих усилий. |
Implementation of the right to education and growing problems of forced relocation of populations in urban areas and land grabbing in all areas were the focus of the sixth official mission. |
Осуществление права на образование и усугубляющиеся проблемы принудительного переселения населения в городских районах и захвата земли во всех районах стояли в центре внимания шестой официальной поездки. |
In particular, this should involve the identification and elimination of obstacles and those unjustifiable limitations that are hampering the access of developing countries to technology and therefore are the focus of our meeting. |
В частности, это должно включать в себя выявление и ликвидацию препятствий и тех неоправданных ограничений, которые затрудняют доступ развивающихся стран к технологиям и по этой причине находятся в центре внимания нашего заседания. |