The focus of the ministerial segment of the twenty-third session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will be on the implementation of the Millennium Development Goals. |
В центре внимания участников этапа заседаний на уровне министров в рамках двадцать третьей сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров будут вопросы осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In NAMA, the focus of the negotiations should be on specific products and sectors of export interest to developing countries that are highly protected by high tariffs, tariff peaks and tariff escalation in developed countries. |
Применительно к ДНСР в центре внимания в ходе переговоров должны быть конкретные товары и секторы, которые представляют интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта и жестко защищаются высокими тарифами, тарифными пиками и эскалацией тарифов в развитых странах. |
The focus was on activities from and for female entrepreneurs and business starters in small and medium-sized enterprises in nation-wide research that was carried out in the first half of 2001. |
В центре внимания общенационального исследования, проведенного в первом полугодии 2001 года, находилась деятельность женщин-предпринимателей и женщин, начинающих собственное дело в рамках малых и средних предприятий, а также деятельность, проводимая в их интересах. |
The focus of the international community is now on the need to turn the tide of corruption, making corruption very costly and risky by punishing those who engage in and perpetuate corruption, no matter how highly placed. |
В центре внимания международного сообщества стоит сейчас вопрос о необходимости повернуть коррупцию вспять, сделать ее весьма дорогостоящим и рискованным делом путем наказания лиц, участвующих в коррупционной деятельности и увековечивающих ее, сколь бы высокое положение они ни занимали. |
The nuclear issue on the Korean peninsula, which has become a focus for the international community, is the outcome of a nuclear-threat policy based on the United States' hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea, pursued for over half a century. |
Ядерная проблема на Корейском полуострове, которая находится в центре внимания международного сообщества, стала результатом ядерных угроз и враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике со стороны Соединенных Штатов, которая проводится уже более полувека. |
A main focus of the World Summit on Sustainable Development to be held at Johannesburg in September 2002 should be to provide guidelines with a view to using the legal framework set out in Part XII of the Convention to operationalize chapter 17 of Agenda 21. |
В центре внимания Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в Йоханнесбурге в сентябре 2002 года, должна быть разработка основных принципов для использования правовых рамок, определенных в части XII Конвенции для осуществления на практике главы 17 повестки дня на XXI век. |
The situation in the Balkans, Abkhazia, Georgia, the Middle East, East Timor and Cyprus, on the African continent, and in Afghanistan are only some of the urgent issues on today's political map that remain the focus of the Council's attention. |
Положение на Балканах и обстановка на Ближнем Востоке, Восточный Тимор и Кипр, ситуация на африканском континенте и в зоне грузино-абхазского конфликта, положение в Афганистане - вот неполный перечень наиболее острых тем современной политической карты мира, которые были и остаются в центре внимания Совета Безопасности. |
Issues related to population and security will be the focus of an expert group meeting to be organized by the Population Division and held in June 2004. |
Вопросы, касающиеся народонаселения и безопасности, будут в центре внимания совещания группы экспертов, которое организуется Отделом народонаселения и будет проведено в июне 2004 года. |
On the other hand, it was observed that the focus of the phrase was on individuals who must act in accordance with international law and not on the responsibility of a State under international law. |
С другой стороны, было замечено, что в центре внимания этой фразы находятся отдельные лица, которые должны действовать в соответствии с международным правом, а не ответственность того или иного государства по международному праву. |
Because of the endangered species present and because the Lake Tahoe Basin comprises the headwaters of the Truckee River, Pyramid Lake has been the focus of several water quality investigations, the most detailed starting in the mid-1980s. |
Из-за находящихся под угрозой исчезновения видов и потому, что бассейн озера Тахо включает в себя верховья реки Траки, озеро Пирамид находится в центре внимания нескольких исследований качества воды, наиболее подробные из которых начинаются в середине 1980-х годов. |
The Canadian indie rock scene has been the focus of national and international attention in many publications, such as Spin, The New York Times Magazine, Rolling Stone, Under the Radar, as well the Canadian edition of Time magazine. |
Канадская инди-рок-сцена была в центре внимания на национальном и международном уровне, во многих публикациях, таких как Spin, The New York Times Magazine, Rolling Stone, Under the Radar, а также канадское издание журнала Time. |
While the focus of the new Territorial Government on social and economic reforms was noted, officials must be mindful of their moral responsibilities to the people and use their mandate wisely for the common good and future of all New Caledonians. |
Хотя было отмечено, что в центре внимания нового правительства территории находятся социально-экономические реформы, должностным лицам следует помнить об их моральной ответственности перед народом и использовать их мандаты разумно и в интересах общего блага и будущего всех жителей Новой Каледонии. |
Such groups should be the focus of national campaigns to foster women's awareness of the full range of their legal rights, including their rights within the family, and to help women organize to achieve those rights. |
Такие группы должны быть в центре внимания национальных кампаний, направленных на расширение информированности женщин обо всем комплексе их юридических прав, включая их права в семье, и оказание женщинам содействия в создании своих организаций для обеспечения этих прав. |
The status and functioning of joint ventures in certain resource sectors in the Democratic Republic of the Congo also continue to be the focus of the Panel's fact-finding. |
В центре внимания деятельности Группы в области установления фактов также по-прежнему находятся вопросы, касающиеся статуса и деятельности совместных предприятий в некоторых ресурсных секторах в Демократической Республике Конго. |
Improvement in the management of the Organization's cost structure was a major focus of the past year, during which the Secretary-General proposed and the General Assembly approved the Organization's first zero nominal growth budget. |
Совершенствование управления структурой расходов Организации было одной из главных проблем, находившихся в центре внимания на протяжении прошлого года, в течение которого Генеральный секретарь предложил, а Генеральная Ассамблея одобрила первый в истории Организации бюджет с нулевым номинальным ростом. |
More than 130 natural disasters and complex emergencies have received aid from the international community since the adoption of resolution 46/182, and we do not know how many more may have gone unnoticed since they were not the focus of international attention. |
С момента принятия резолюции 46/182 международным сообществом была оказана помощь в более чем 130 стихийных бедствиях и сложных чрезвычайных ситуациях, и нам не известно, сколько еще катастроф, возможно, прошли незамеченными, поскольку они не были в центре внимания международного сообщества. |
Other delegations emphasized the need to mainstream women's human rights, because the human rights of women were not the main focus of other human rights bodies. |
Другие делегации подчеркнули необходимость уделения первоочередного внимания правам человека женщин, поскольку вопросы прав женщин не были в центре внимания других органов по правам человека. |
While such focus is on the matter of substance - the weapons - it is important to recall that the terms of paragraph 22 refer to the specific actions contemplated in paragraphs 8 to 13 of the same resolution. |
Хотя при этом в центре внимания находится вопрос существа, а именно вопрос об оружии, необходимо напомнить, что в пункте 22 говорится о конкретных действиях, предусмотренных в пунктах 8-13 той же резолюции. |
The focus is on promoting good governance through support for the democratization process (e.g., strengthening parliament, the electoral process, the justice system, law and order and the penitentiary), poverty eradication through grass-roots empowerment, and protection of the environment. |
В центре внимания стоят вопросы обеспечения благого правления через поддержку процесса демократизации (например, укрепление парламента, избирательного процесса, судебной системы, правопорядка и пенитенциарных учреждений), борьбы с нищетой за счет расширения прав и полномочий на низовом уровне и защиты окружающей среды. |
Two Governments, however, suggested that issues related to refugees and other types of forced migration should not be treated at all, and another one stated that only refugees and illegal migrants should be the focus of a conference. |
Вместе с тем, по мнению двух правительств, вопросы, касающиеся беженцев и других видов вынужденных мигрантов, не должны рассматриваться вообще, а другое правительство считает, что в центре внимания конференции должны находиться лишь беженцы и незаконные мигранты. |
(c) The linkages of crime prevention and criminal justice with economic and social matters have been the focus of the Programme for many years. |
с) вопрос о связях сектора предупреждения преступности и уголовного правосудия с сектором экономических и социальных вопросов стоит в центре внимания Программы уже в течение многих лет. |
In the meantime, additional countries that were not its focus in 1979, i.e. those with economies in transition, are now seeking new ways of addressing science and technology-related issues in the present socio-economic setting. |
В то же время еще одна группа стран, которая не находилась в центре внимания в 1979 году, а именно группа стран с переходной экономикой, предпринимает в настоящее время усилия с целью нахождения новых подходов к решению научно-технических вопросов в нынешних социально-экономических условиях. |
The common need for accelerated and sustainable economic development remains a major focus among the Forum member countries; in fact, the Forum itself has for some time been implementing what is known as the Forum Economic Action Plan. |
Общая потребность в ускоренном и устойчивом экономическом развитии по-прежнему находится в центре внимания стран - членов Форума; фактически сам Форум на протяжении определенного времени занимается осуществлением плана, известного как План экономических действий Форума. |
My delegation is wondering about the future of the issues on environment and sustainable development which were the focus of an international conference in Rio, the nineteenth special session of the United Nations General Assembly in June this year and the proposed conference in Kyoto on climate change. |
Моя делегация интересуется перспективой вопросов, касающихся окружающей среды и устойчивого развития, которые находились в центре внимания международной конференции в Рио-де-Жанейро, девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, проходившей в июне этого года, и будут рассматриваться на конференции об изменении климата, которую предполагают провести в Киото. |
It was suggested that the title of the draft article might need to be reworded to indicate that the focus of the provision was on the unauthorized use of the signature. |
Было высказано предложение о том, что название этого проекта статьи, видимо, необходимо изменить, с тем чтобы уточнить, что в центре внимания этого положения стоит вопрос о несанкционированном использовании подписи. |