The focus of attention of the visit was on the legislation and implementation of autonomy in the Aland Islands and its example as a possible mechanism for conflict resolution. |
В центре внимания в ходе визита находились вопросы законодательства и применения механизма автономии на Аландских островах и на использовании этого примера в качестве возможного механизма урегулирования конфликтов107. |
The execution of Gardner at Utah State Prison became the focus of media attention in June 2010, because it was the first to be carried out by firing squad in the United States in 14 years. |
Казнь Гарднера в тюрьме штата Юта в июне 2010 была в центре внимания СМИ поскольку это была первая казнь через расстрел в США за последние 14 лет. |
I should also like to refer to the conflict in Liberia, which has been the focus of the attention of the countries of the West African subregion to which my own country belongs. |
Я хотел бы также остановиться на конфликте в Либерии, находящемся в центре внимания стран западноафриканского субрегиона, к числу которых относится и моя страна. |
Compared with the Ottawa Conference, where the focus of attention was on the issue of the proliferation of landmines, the Tokyo Conference will deal with the humanitarian aspects of the problem, and particularly on the three areas of international cooperation that I have just mentioned. |
В отличие от Оттавской конференции, где в центре внимания был вопрос распространения наземных мин, токийская конференция будет заниматься гуманитарными аспектами этой проблемы и в частности тремя областями международного сотрудничества, о которых я только что говорил. |
The need for greater respect for, adherence to, and application of, international laws and norms relating to the rights of civilians has been a central focus in this year of the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions. |
В истекшем году, знаменующем пятидесятую годовщину принятия Женевских конвенций, в центре внимания была необходимость более широкого уважения, соблюдения и применения международных законов и норм, касающихся прав гражданских лиц. |
They stressed that children's rights should continued to be the primary focus area for UNICEF and supported the future directions of the Centre in the areas of poverty and problems of developing countries. |
Они подчеркнули, что права детей должны по-прежнему стоять в центре внимания ЮНИСЕФ, и поддержали будущие направления деятельности Центра по решению проблем нищеты и проблем развивающихся стран. |
The work of the Security Council, which enjoys comprehensive power in the maintenance of international peace and security, is at the focus of the international community's attention. |
Деятельность Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, наделенного исчерпывающими полномочиями в сфере поддержания международного мира и безопасности, находится в центре внимания международного сообщества. |
The focus of the Uniform Rules is on the use of modern technology and, except where they expressly provide otherwise, the Uniform Rules are not intended to alter traditional rules on hand-written signatures. |
В центре внимания единообразных правил стоят вопросы использования современной технологии и, если в них прямо не предусмотрено иное, единообразные правила не преследуют цели изменить традиционные нормы, касающиеся собственноручных подписей. |
Mr. Harris to the United Nations) said that the implications of the financial crisis for the global economy had been a major focus during almost all of the official discussions held in the context of the 2008 Annual Meetings of the Bretton Woods institutions. |
Г-н Хэррис в Организации Объединенных Наций) говорит, что последствия финансового кризиса для мировой экономики находились в центре внимания почти всех официальных дискуссий, проведенных в контексте ежегодных совещаний бреттон-вудских учреждений 2008 года. |
In the effort to strengthen the United Nations system, we are particularly pleased that revitalization of the work of the General Assembly is a primary focus of the fifty-eighth session of the Assembly. |
В контексте укрепления системы Организации Объединенных Наций мы с особым удовлетворением отмечаем, что активизация работы Генеральной Ассамблеи находится в центре внимания пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи. |
Given that the initial focus of the mission will be on policing and security-sector reform, it will be important that the mission have strong leadership with an appropriate background in that area. |
С учетом того, что первоначально в центре внимания миссии будет реформа сектора полиции и сил безопасности, важно, чтобы миссия имела сильное руководство с соответствующим опытом в данных вопросах. |
On the other hand, it was not always easy to distinguish between legal acts and political acts at the international level and to decide which ones should be the focus of the Commission's attention. |
С другой стороны, не всегда просто провести различие между правовыми актами и политическими актами на международном уровне и определить, какие акты должны быть в центре внимания Комиссии. |
The Darfur issue is now the focus of the international community's attention and a priority on the agenda of the Security Council; the international community has been working tirelessly to resolve it. |
Дарфурский вопрос находится сейчас в центре внимания международного сообщества и занимает приоритетное место в повестке дня Совета Безопасности; международное сообщество неустанно работает над его урегулированием. |
Although the principal focus of the working group is on transnational corporations, the working group has expressed the view that a human rights code of conduct should apply to all businesses. |
Хотя в центре внимания рабочей группы находится вопрос о транснациональных корпорациях, группа выразила мнение о том, что кодекс поведения в вопросах прав человека должен распространяться на все предприятия. |
Because, instead of the draft declaration we are going to adopt on HIV/AIDS, what will be the focus of the international community tomorrow, and for the rest of the week, will be this particular draft amendment, which is not the substance of this meeting. |
Потому что вместо проекта декларации, который мы намерены принять по ВИЧ/СПИДу, завтра и до конца недели в центре внимания международного сообщества окажется именно этот проект поправки, который не отражает существа настоящего заседания. |
The issues of safeguarding international security, strengthening the regime of non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction and ensuring further progress in the area of multilateral disarmament have always been the focus of Russia's foreign policy. |
Вопросы сохранения международной безопасности, укрепления режима нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, обеспечения дальнейшего поступательного движения в области многостороннего разоружения всегда находились в центре внимания внешней политики России. |
The welfare of children and the institution of the family are accorded a special place in Pakistan's State policies and Constitution, as children have always been the focus of our attention. |
Вопрос обеспечения благосостояния детей и института семьи занимает особое место в рамках государственной политики и конституции Пакистана, поскольку дети всегда находились в центре внимания нашей страны. |
The problems and challenges posed by the need to improve the status of women in the region have been a focus of attention and efforts for the member States and secretariat of ECLAC for many years. |
Проблемы и задачи, обусловленные необходимостью улучшения положения женщин в регионе, вот уже многие годы находятся в центре внимания деятельности государств-членов и секретариата ЭКЛАК. |
The Commission on Sustainable Development should actively continue to promote these initiatives and develop mechanisms that keep in sharp focus all of the important dimensions of sustainable development, including that of human health. |
Комиссии по устойчивому развитию следует и далее активно содействовать развитию этих инициатив и разрабатывать механизмы, позволяющие держать в центре внимания все важные аспекты устойчивого развития, включая вопросы здоровья человека. |
These evaluations will be prepared on a personal basis by each former President, who will consult with the other members of the Council for the purpose of reconciling the approaches that may legitimately exist to the various topics that were the focus of attention in each month. |
Такие оценки будут составляться на личной основе каждым предыдущим Председателем после консультаций с другими членами Совета в целях согласования вполне правомерных разных подходов к всевозможным вопросам, стоящим в центре внимания в каждом месяце. |
During the Durban Conference, attempts had been made to broaden the agenda to cover all forms of discrimination; however, his delegation believed that the focus should remain on racial discrimination, as set out in the Programme of Action. |
На Дурбанской конференции предпринимались попытки расширить повестку дня и охватить все формы дискриминации; однако делегация Индии полагает, что вопросы расовой дискриминации должны оставаться в центре внимания, как это записано в Программе действий. |
Haiti's current crisis must be a focus of attention for the international community, which, through the Security Council, had dispatched the multinational force which had been the forerunner of MINUSTAH in 2004, following the overthrow of the legitimate Government of Jean-Bertrand Aristide. |
Нынешний кризис в Гаити должен находиться в центре внимания международного сообщества, которое после свержения законного правительства Жана-Бертрана Аристида, через Совет Безопасности, направило в эту страну многонациональные силы, являвшиеся предшественником МООНСГ в 2004 году. |
Ending the sanctions has become a focus of attention for non-governmental organizations, human rights groups and humanitarian organizations in all parts of the world, and demonstrations, exhibitions, advocacy campaigns and conferences have been dedicated to the issue. |
Прекращение санкций находится в центре внимания неправительственных организаций, правозащитных групп и гуманитарных организаций во всех частях мира, и этому вопросу посвящены демонстрации, выставки, пропагандистские кампании и конференции. |
The need for greater progress on global nuclear disarmament was also the focus of attention at both the 1995 and the 2000 Review Conferences of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Необходимость достижения дальнейшего прогресса в области глобального ядерного разоружения также находилась в центре внимания на конференциях участников Договора о нераспространении ядерного оружия 1995 и 2000 годов. |
We are optimistic that internal security, the full rule of law and human rights will be the focus of ongoing attention from the Government and society of the Democratic Republic of the Congo. |
Мы верим в то, что внутренняя безопасность, абсолютное верховенство закона и соблюдение прав человека будут неизменно в центре внимания правительства и общества в Демократической Республике Конго. |