| The brunt of the fighting was near the towns of Foya and Kolahun. | Особенно ожесточенные боевые действия велись в окрестностях городов Фоя и Колахун. |
| By August, fighting continued between rebels and government troops, especially around the towns of Kolahun and Voinjama. | Боевые действия между повстанцами и правительственными войсками продолжались и в августе, особенно в окрестностях городов Колахун и Воинджама. |
| Despite the ceasefire agreement, fighting resumed on 24 June in Monrovia. | Несмотря на соглашение о прекращении огня, боевые действия возобновились в Монровии 24 июня. |
| During the intense fighting around Tavildara, the United Nations repeatedly called upon both the opposition and the Government to cease hostilities. | Во время ожесточенных боев вокруг Тавильдары Организация Объединенных Наций неоднократно призывала как оппозицию, так и правительство прекратить боевые действия. |
| The SPLA has been fighting the Khartoum regime since 1983. | НОАС ведет боевые действия против Хартума с 1983 года. |
| Both the Government of Angola and UNITA had intensified fighting, with the resulting dire consequences for the population. | Как правительство Анголы, так и УНИТА активизировали боевые действия, имеющие тяжелые последствия для населения. |
| In Burundi, the fighting had continued despite the resolute efforts of President Mandela. | В Бурунди, несмотря на энергичные усилия президента Манделы, боевые действия продолжаются. |
| This latest fighting shows utter disregard for the Darfur Peace Agreement. | Эти последние боевые действия свидетельствуют о полном попрании Мирного соглашения по Дарфуру. |
| When it came to implementing them, however, differences arose again between the parties and fighting resumed. | Однако, когда дело дошло до их осуществления, между сторонами вновь возникли разногласия и возобновились боевые действия. |
| The fighting in Bujumbura caused the temporary displacement of more than 40,000 people and resulted in 350 civilian casualties. | Боевые действия в Бужумбуре привели к временному перемещению более 40000 жителей и к гибели 350 мирных граждан. |
| It is absolutely vital that the fighting now stop. | Абсолютно жизненно важно, чтобы боевые действия сейчас прекратились. |
| Small- and medium-scale fighting has continued in Afghanistan throughout the reporting period. | В течение всего отчетного периода в Афганистане продолжались боевые действия малой и средней интенсивности. |
| Intermittent fighting continued until 30 March when the AFRC/ex-SLA commander agreed to the UNAMSIL proposal to disarm. | Боевые действия продолжались с перерывами до 30 марта, когда командующий силами РСВС/экс-АСЛ согласился на предложение МООНСЛ разоружиться. |
| It was in the midst of these preparations that fighting broke out on 5 June. | Боевые действия начались 5 июня как раз во время подготовки к выводу. |
| The fighting has also hampered efforts to deal with a cholera outbreak brought to Mbandaka by barge passengers from Kinshasa. | Боевые действия также препятствуют усилиям по борьбе с эпидемией холеры, завезенной в Мбандаку пассажирами паромов из Киншасы. |
| The armed groups have a violent history, and some of them are still engaged in the continuing fighting in the east. | История этих вооруженных группировок пестрит насилием, и некоторые из них по-прежнему ведут на востоке боевые действия. |
| As long as the fighting and uncertainty there persist, the deployment of MONUC phase II elements cannot proceed. | Пока там будут вестись боевые действия и сохраняться неопределенность, развертывание элементов МООНДРК в рамках второго этапа не может быть осуществлено. |
| However, small-scale fighting resumed after a number of break-away groups from the NMSP took up arms again. | Однако после того как ряд отколовшихся от этой партии групп вновь взялись за оружие, возобновились мелкомасштабные боевые действия. |
| The fighting and massacres gave rise to widespread displacement of civilians. | Боевые действия и массовые расправы привели к массовому перемещению гражданского населения. |
| On 1 June 2001, former President Kolingba called on the putschists to cease fighting and to lay down their weapons. | 1 июня 2001 года бывший президент Колингба обратился к путчистам с призывом прекратить боевые действия и сложить оружие. |
| In particular, Rwanda should use its influence to halt the fighting in the eastern Democratic Republic of the Congo. | В частности, Руанде следует использовать свое влияние для того, чтобы прекратить боевые действия на востоке Демократической Республики Конго. |
| The region of Gedo has also seen intense fighting in recent months. | В последние месяцы интенсивные боевые действия отмечались также в области Гедо. |
| In February 2002, fighting broke out between SRRC and Juba Valley Alliance (JVA) militias. | В феврале 2002 года вспыхнули боевые действия между СПВС и боевиками Союза долины Джуббы (СДД). |
| Though they agreed to do so, and the fighting subsequently eased in intensity, the two armies later resumed combat. | Хотя они согласились сделать это и интенсивность боевых действий в дальнейшем снизилась, две армии впоследствии возобновили боевые действия. |
| Despite repeated international appeals by the Security Council and the General Assembly not to launch military offensives, both Afghan parties continued fighting. | Несмотря на неоднократные призывы, с которыми обращались от имени международного сообщества Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, не возобновлять военных наступлений, обе афганские стороны продолжали вести боевые действия. |