Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевые действия

Примеры в контексте "Fighting - Боевые действия"

Примеры: Fighting - Боевые действия
(a) To verify whether the fighting in the Democratic Republic of the Congo was the result of an internal rebellion or an aggression by neighbouring countries; а) установить, обусловлены ли ведущиеся в Демократической Республике Конго боевые действия внутренним восстанием или же агрессией со стороны соседних государств;
Heavy fighting, which used to be concentrated in the northern part of the country, has now spread to areas in the south previously untouched by the conflicts. Ожесточенные боевые действия, которые ранее велись только в северной части страны, в настоящее время охватили районы на юге, которые ранее конфликтами не затрагивались.
It maintained that the fighting was a matter between the factions and that it could not intervene in view of its limited manpower and resources, as well as the nature of its mandate as a peace-keeping force. По ее мнению, боевые действия являются вопросом, который должны урегулировать сами группировки, а она не могла вмешаться ввиду ограниченности своей численности и ресурсов, а также из-за характера своего мандата как сил по поддержанию мира.
At present, although the fighting has ceased and there is little evidence of a direct or immediate threat to the Republic, the effect of the existing tensions has not totally abated and the danger of fragmentation has not been averted. В настоящее время, хотя боевые действия прекратились и почти ничто не указывает на наличие непосредственной или немедленной угрозы для Республики, накал существующей напряженности еще не ликвидирован полностью и еще не до конца устранена угроза раскола.
While over two million Afghan refugees still outside the country have not had the opportunity to return to their homes, the recent fighting in Afghanistan has caused tens of thousands of new refugees or displaced persons. Более 2 миллионов афганских беженцев, все еще остающихся за пределами страны, не имеют возможности вернуться к своим домам, а между тем недавние боевые действия в Афганистане привели к появлению десятков тысяч новых беженцев и перемещенных лиц.
This fighting has included engagements between the Tarjum and Mahria tribes in the Bulbul area of Southern Darfur and between the Habbaniya and Fallata tribes in the area of Buram, Southern Darfur. Эти боевые действия включали столкновения между племенами тарджум и махрия в районе Булбул в Южном Дарфуре и между племенами хаббания и фаллата в районе Бурама в Южном Дарфуре.
By the same token, we urge capable States and organizations to convince all Somali factions outside the peace process to lay down their arms, stop fighting and participate in political dialogue and the reconciliation process. Кроме того, мы настоятельно призываем все государства и организации, имеющие соответствующее влияние, убедить все сомалийские фракции, не участвующие в мирном процессе, сложить оружие, прекратить боевые действия и принять участие в политическом диалоге и в процессе примирения.
The year 2007 was characterized by a steady deterioration of the security situation in Mogadishu, as fierce fighting resulted in the displacement of over 700,000 people, thus bringing the overall number of internally displaced persons to 1 million. 2007 год характеризовался последовательным ухудшением положения в плане безопасности в Могадишо по мере того, как ожесточенные боевые действия привели к перемещению более 700000 человек, в результате чего общее число внутренне перемещенных лиц составило 1 миллион человек.
With regard to the security situation, as the Council will be aware, fighting broke out over the weekend in Omdurman, which is located on the west bank of the Nile river and is one of the three principal urban areas of the Khartoum region. Что касается ситуации в области безопасности, то членам Совета, вероятно, известно, что в последний уикенд вспыхнули боевые действия в Омдурмане, который расположен на западном берегу Нила и является одним из трех основных городов Хартумского вилайета.
Despite the historic advances made in the formation of the Transitional Government in Kinshasa during the reporting period, fighting and conflict continued in Ituri and in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, necessitating the full deployment and active engagement of MONUC. Несмотря на исторические сдвиги в формировании переходного правительства в Киншасе, в течение рассматриваемого периода в Итури и восточной части Демократической Республики Конго продолжались боевые действия и конфликты, которые обусловили необходимость полного развертывания и активного подключения МООНДРК.
That fighting has increased the number of internally displaced within Liberia; the figure we have been given is between 60,000 and 80,000, of which one third to one half have been created in the past three to four weeks. Эти боевые действия привели к росту числа лиц, перемещенных внутри Либерии; нам называли цифру от 60000 до 80000 человек, из которых от одной трети до половины стали перемещенными лицами в последние три-четыре недели.
Despite the optimism surrounding the two major peace processes, fighting in countries of the Great Lakes region of Africa continued unabated, resulting in the displacement of large numbers of people within countries as well as across borders. Несмотря на оптимизм, связываемый с осуществлением двух крупных мирных процессов, боевые действия в странах района африканских Великих Озер продолжались в тех же масштабах, в результате чего имели место перемещения значительного числа людей как внутри самих стран, так и за их пределами.
Although much of the fighting in the east is attributed to armed groups, I strongly believe that much more can and should be done by the signatories of the Lusaka Agreement to stop it. Хотя считается, что в большинстве своем боевые действия в восточном районе ведутся вооруженными группами, я глубоко убежден в том, что подписавшие Лусакское соглашение стороны могут и должны предпринять гораздо более энергичные усилия, чтобы положить им конец.
As concerns the terrorist threat, serious fighting suddenly flared up in the south-eastern region, between the coalition forces and a large, well-equipped and determined group of al-Qa'idah and Taliban fighters in the beginning of March. Что касается угрозы терроризма, то в начале марта в юго-восточном регионе внезапно вспыхнули интенсивные боевые действия между силами коалиции и крупной, хорошо оснащенной и упорной группировкой боевиков «Аль-Каиды» и «Талибана».
The young State's hardest test has been the ethnic and political conflicts in the Abkhaz and South Ossetian autonomous areas: the resultant fighting has caused thousands of casualties and forced hundreds of thousands of people to leave their homes and become displaced persons, refugees. Труднейшим испытанием для молодого государства стали этнополитические конфликты в Абхазской и Юго-Осетинской автономиях, вылившиеся в боевые действия, повлекшие за собой тысячи жертв, а сотни тысяч людей вынуждены были покинуть насиженные места и стать перемещенными лицами, беженцами.
(a) Demand an immediate halt to the fighting by Rwanda and Uganda in the Congolese town of Kisangani and the strict observance of the Lusaka Agreement and other related undertakings; а) потребовал, чтобы Руанда и Уганда немедленно прекратили боевые действия в конголезском городе Кисангани и строго соблюдали Лусакское соглашение и вытекающие из него другие соответствующие договоренности;
On 26 May, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia, it was reported, said that although Ethiopia had decided to attend the proximity talks, it would not stop fighting unless it ensured the withdrawal of the Eritrean troops from all areas still under occupation. 26 мая министр иностранных дел Эфиопии, по сообщениям, заявил, что, хотя Эфиопия и решила участвовать в непрямых переговорах, она не прекратит боевые действия, пока не будет обеспечен вывод эритрейских войск из всех районов, по-прежнему оккупируемых ими.
Deploring the fact that despite the readiness of the United Front of Afghanistan to conclude a durable ceasefire and to enter into a political dialogue with the Taliban, fighting continues on both sides, выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на готовность Объединенного фронта Афганистана заключить соглашение о долгосрочном прекращении огня и вступить в политический диалог с движением «Талибан», боевые действия с обеих сторон продолжаются,
The Council demands that these latest hostilities cease immediately and that those involved in the fighting at Kisangani reaffirm their commitment to the Lusaka process and comply with all relevant Security Council resolutions. Совет требует, чтобы эти вновь начавшиеся боевые действия были немедленно прекращены и чтобы все участники боевых действий в Кисангани вновь подтвердили свою приверженность Лусакскому процессу и соблюдали все соответствующие резолюции Совета Безопасности.
In intervention initiatives for war-affected children, such as community-based reintegration programmes for children associated with fighting forces, girls are most often bypassed, even though they are in greatest need of care and services. В рамках инициатив по принятию мер в интересах затрагиваемых войной детей, например общинных программ по реинтеграции детей, вовлеченных в ведущие боевые действия группы, девочки чаще всего игнорируются, хотя они больше других нуждаются в заботе и помощи.
My Government would like to remind the Security Council of the statement made to the press on 6 June 2000, firmly condemning the recent fighting between the Rwandan and Ugandan forces and calling for an immediate cessation of hostilities. Мое правительство хотело бы напомнить Совету Безопасности о своем заявлении для печати от 6 июня 2000 года, в котором недавние боевые действия между руандийскими и угандийскими силами были решительно осуждены и в котором содержалось требование о немедленном прекращении военных действий.
The Council, the donor community, the United Nations specialized funds and programmes, and the seeds of civil society in post-conflict States need to harmonize their efforts if DDR is to replace fighting with learning, thievery with gainful employment, and political chaos with constitutional order. Совет, сообщество доноров, специализированные фонды и программы Организации Объединенных Наций и зарождающееся гражданское общество в постконфликтных государствах должны согласовывать свои усилия, для того чтобы процессы РДР позволили заменить боевые действия программами обучения, воровство - доходной занятостью, а политический хаос - конституционным порядком.
In Afghanistan, for example, some forces are present, with the consent of the host Government, as fighting forces whereas others are present as part of the International Security Assistance Force, a PSO. В качестве примера можно привести Афганистан, где одни вооруженные силы ведут боевые действия с согласия правительства принимающей страны, а другие присутствуют в качестве составной части Международных сил содействия безопасности, представляющих собой ОПМ.
The security situation remains worrying - ambushes and looting persist while fighting between the Burundian Armed Forces and CNDD-FDD on one side, and PALIPEHUTU-FNL on the other, continues in the province of Bujumbura Rural. Положение в области безопасности по-прежнему вызывает беспокойство: продолжают совершаться нападения из засад и грабежи, а в провинции Бужумбура - сельский район продолжаются боевые действия между вооруженными силами Бурунди и НСЗД-СЗД, с одной стороны, и ПАЛИПЕХУТУ-НСО, с другой стороны.
The reasons for limited access are many; they include fighting, bombing, banditry, and other criminal activity, the proliferation and use of small arms and light weapons, excessive bureaucratic requirements and inadequate respect for humanitarian principles. Причины, обусловливающие ограниченность доступа, - самые разнообразные: они включают боевые действия, бомбардировки, бандитизм и другие виды преступной деятельности, распространение и применение стрелкового оружия и легких вооружений, бюрократическую волокиту и несоблюдение принципов, лежащих в основе гуманитарной деятельности.