Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевые действия

Примеры в контексте "Fighting - Боевые действия"

Примеры: Fighting - Боевые действия
While Kismayo has remained generally calm during most of the reporting period, heavy fighting erupted on 15 January between the forces of Barre Hirale and the militia of Colonel Abdi Igal. Хотя обстановка в Кисмайо в течение отчетного периода оставалась в целом спокойной, 15 января вспыхнули ожесточенные боевые действия между силами Барре Хирале и ополченцами полковника Абди Игаля.
In Jebel Marra, Western Darfur, about 160 fighters from the Sudan Liberation Army (SLA) attacked the Sudanese Armed Forces in Golo on 23 January, and fighting continued for several days. В районе Джебель-Марра, Западный Дарфур, около 160 бойцов Освободительной армии Судана (ОАС) атаковали 23 января в Голо суданские вооруженные силы, причем боевые действия продолжались несколько дней.
In Southern Darfur, fighting erupted in Shaeria between SLA and Government forces on 25 January, forcing the evacuation of seven United Nations staff members to Nyala. В Шаерии, Южный Дарфур, 25 января вспыхнули боевые действия между ОАС и правительственными силами, в результате чего пришлось эвакуировать семь сотрудников Организации Объединенных Наций в Ньялу.
It has been reported that several thousand IDPs have at various times this past year also returned to Mogadishu, when there has been a lull in the fighting. Сообщалось, что в прошлом году в Могадишо в различное время вернулись несколько тысяч ВПЛ, когда боевые действия на время стихли.
The fighting in Sri Lanka, which came to an end in May 2009, has resulted in an influx of around 250,000 internally displaced persons into Government-controlled areas. Боевые действия на Шри-Ланке, закончившиеся в мае 2009 года, привели к притоку около 250000 внутренне перемещенных лиц в контролируемые правительством районы.
Concerns are also being raised that the fighting may cause a food crisis, as thousands of people have fled their homes and peasants have been prevented from reaching markets to sell their produce. Была также высказана обеспокоенность по поводу того, что боевые действия могут привести к продовольственному кризису, поскольку тысячи людей вынуждены покинуть свои дома, а крестьяне не могут продавать свою продукцию на рынках.
Meanwhile, the Secretary-General spoke with both Vice-President Bemba and President Kabila to warn them that the fighting was jeopardizing the achievements of the transitional process, and called for an immediate cessation of hostilities. Тем временем Генеральный секретарь беседовал с вице-президентом Бембой и президентом Кабилой с целью предупредить их о том, что боевые действия ставят под угрозу достижения переходного процесса, и призвал к немедленному прекращению боевых действий.
By late May 2009, fighting had come to an end and close to 280,000 IDPs had been registered and accommodated in 41 sites spread across four districts. В конце мая 2009 года боевые действия прекратились, что позволило зарегистрировать и разместить в 41 лагере в четырех районах страны около 280000 ВПЛ.
However, the terminology of the Rome Statute ("using them to participate actively in hostilities") does not, according to established principles and interpretations, require children to commit acts of fighting themselves. Вместе с тем формулировка Римского статута («использование их для активного участия в боевых действиях») не требует согласно установленным принципам и толкованиям, чтобы дети сами осуществляли боевые действия.
MONUC tried to broker a disengagement plan, but fighting erupted again on 26 October, with CNDP taking over Rumangabo again and advancing to within several kilometres of Goma. МООНДРК пыталась выступить посредником и обговорить план разъединения, но 26 октября боевые действия возобновились, причем силы НКЗН вновь захватили Румангабо и продвинулись на расстояние нескольких километров от Гомы.
As the fighting continues in Darfur, the national political process in the Sudan will be entering a critical stage of electoral preparations, with the completion of the fifth population and housing census. Боевые действия в Дарфуре продолжаются, несмотря на это, по завершении пятой переписи населения и жилого фонда в национальном политическом процессе в Судане начнется критический этап подготовки к выборам.
From this rostrum, we reiterate our call to all Somali parties to cease fighting and to refrain from any actions that could hamper sound diplomatic efforts. С этой трибуны мы вновь обращаемся ко всем сомалийским сторонам с призывом прекратить боевые действия и воздерживаться от любых мер, которые могли бы воспрепятствовать энергичным дипломатическим усилиям.
The Assembly must urgently issue a clarion call: end the fighting, reject the logic of force and promote dialogue and negotiations as the only path towards a just and sustainable peace. Ассамблея должна срочно выступить с четким призывом о необходимости прекратить боевые действия, отказаться от логики силы и содействовать диалогу и переговорам как единственному пути к достижению справедливого и прочного мира.
According to the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners in Boosaaso, Puntland, the ongoing fighting in Mogadishu and central Somalia is pushing thousands of Somalis to risk their lives to cross the Gulf of Aden and seek asylum in Yemen. По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеров в Босасо, Пунтленд, продолжающиеся боевые действия в Могадишо и центральном районе Сомали вынуждают тысячи сомалийцев рисковать своими жизнями и пересекать Аденский залив в поисках убежища в Йемене.
In a statement issued on 1 May 2007, the independent expert and 12 other mandate-holders expressed deep concern at the latest round of fierce fighting in Mogadishu, urging respect for international humanitarian law and calling for a cessation of hostilities. В опубликованном 1 мая 2007 года заявлении независимый эксперт и 12 других обладателей мандатов выразили глубокую озабоченность по поводу последней вспышки ожесточенных боев в Могадишо и настоятельно призвали соблюдать нормы международного гуманитарного права и прекратить боевые действия.
Some 12,000 people are now in Boosaaso and are part of approximately 232,000 Somali internally displaced persons who have been forced to leave their homes since 7 May 2009, when fighting between opposition and Government forces erupted in several districts of the Somali capital. В настоящее время в Босасо находится около 12000 человек, и они являются частью примерно 232000 внутренне перемещенных сомалийцев, которые были вынуждены покинуть свои дома после 7 мая 2009 года, когда в нескольких районах сомалийской столицы разразились боевые действия между силами оппозиции и правительства.
In a statement to the press by the President, members of the Council expressed serious concern at the grave humanitarian situation, as the recent fighting had provoked increased human rights violations and new displacement of population. В заявлении для печати, сделанном Председателем, члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу серьезной гуманитарной обстановки, сложившейся в результате того, что недавние боевые действия привели к увеличению количества случаев нарушений прав человека и новому перемещению населения.
However, insecurity, fighting, threats to aid workers and attacks on humanitarian convoys, in addition to administrative requirements in neighbouring countries and inadequate levels of funding, are among the obstacles hampering humanitarian access by international non-governmental organizations to people in need. Однако гуманитарный доступ международных неправительственных организаций к нуждающемуся населению затрудняется из-за наличия определенных препятствий, включая отсутствие безопасности, боевые действия, угрозы в адрес сотрудников по оказанию помощи и нападения на автоколонны с гуманитарными грузами, а также наличие бюрократических требований в соседних странах и недостаточный уровень финансирования.
Both RFC and UFDD reportedly moved towards the Sudan border. On 5 February, fighting ceased and the Government troops consolidated their positions in the capital. По сообщениям, войска как ОСП, так и ССДФР двинулись в сторону границы с Суданом. 5 февраля боевые действия прекратились и правительственные войска укрепили свои позиции в столице.
Consequently, more robust action by the Krajina Serbs is likely and this will risk drawing Croatia into the fighting in and around the Bihac pocket. В этой связи краинские сербы предпримут, скорее всего, более энергичные действия, что сопряжено с риском втягивания Хорватии в боевые действия в Бихачском анклаве и вокруг него.
Despite sporadic fighting, United Nations agencies were able to take advantage of opportunities for accelerating primary health care programmes during the period, as well as during the subsequent two-month extension. Несмотря на спорадические боевые действия, учреждения Организации Объединенных Наций смогли использовать эту возможность для активизации осуществления программ в области первичного медико-санитарного обслуживания на протяжении этого периода, а также на протяжении последующих двух месяцев продления действия этого соглашения.
In its resolution 1997/49 the Commission strongly urged the remaining Khmer Rouge to cease fighting and reiterated its concern about serious abuses committed by remaining Khmer Rouge. В своей резолюции 1997/49 Комиссия настоятельно призвала оставшихся "красных кхмеров" прекратить боевые действия и вновь выразила обеспокоенность по поводу серьезных нарушений, совершенных оставшимися "красными кхмерами".
He added that it was "morally repugnant" that the Israelis had not allowed rescue teams in after the fighting was over. Он добавил, что "с моральной точки зрения невыносимо", что израильтяне не позволили спасательным командам войти в лагерь после того, как боевые действия прекратились.
Where fighting does continue, it is contained, and many of the former rebels have now entered the gold fields as artisanal miners or traders to make their living, returning to an occupation that diminished during the war. В тех местах, где боевые действия продолжаются, они носят ограниченный характер, и многие бывшие повстанцы сейчас приступили к работе на золотых приисках в качестве горняков-кустарей или торговцев с целью заработать себе на жизнь, вернувшись к форме занятости, масштабы которой в ходе войны сократились.
The Special Representative said that sporadic fighting in the north, the south-east and, to a lesser extent, the west of the country posed threats to security. Что касается вопросов безопасности, то Специальный представитель подтвердил, что спорадические боевые действия на севере, на юго-востоке и, в меньшей степени, на западе страны создают определенную угрозу.