By 1977, with the beginning of large-scale fighting with Viet Nam, the regime began killing the few remaining in the country. |
К 1977 году, когда начались крупномасштабные боевые действия против Вьетнама, режим начал уничтожать тех немногочисленных вьетнамцев, которые все еще оставались в стране. |
Although the fighting has stopped and some progress has been made towards restoring civil society, Bosnia and Herzegovina remains a deeply divided country with great hostility among its people. |
Хотя боевые действия прекратились и в деле восстановления нормального гражданского общества достигнут некоторый прогресс, Босния и Герцеговина остается раздробленной страной, разделенной стеной враждебности между ее жителями. |
Despite repeated international appeals to the contrary, including by the United Nations, the factions resumed fighting, particularly in the north of Afghanistan. |
Несмотря на неоднократные призывы одуматься, с которыми выступало международное сообщество, в том числе Организация Объединенных Наций, эти группировки возобновили боевые действия, особенно на севере Афганистана. |
After joint efforts by the Government of the Russian Federation and the United Nations, the fighting was halted and the situation gradually calmed down. |
После совместных усилий правительства Российской Федерации и Организации Объединенных Наций боевые действия были прекращены и положение медленно стабилизировалось. |
During March and April 1996, the fighting in that area was largely static, marked by exchanges of fire at a distance. |
В течение марта и апреля 1996 года боевые действия в этом районе носили в основном позиционный характер и сводились к перестрелкам на расстоянии. |
After lengthy consultations between the Council of State, ECOMOG, UNOMIL and ULIMO-J, fighting ceased on 4 January 1996. |
После продолжительных консультаций между представителями Государственного совета, ЭКОМОГ, МНООНЛ и УЛИМО-Д боевые действия были прекращены 4 января 1996 года. |
In recent months, intense fighting, accompanied by attacks on civilian populations throughout the country, has made the humanitarian situation in Burundi extremely precarious. |
В последние месяцы интенсивные боевые действия и осуществлявшиеся одновременно с этим нападения на гражданское население, имевшие место на всей территории страны, привели к тому, что гуманитарная ситуация в Бурунди резко ухудшилась. |
The situation in Tajikistan has been very tense, especially in the area of Tavildara, where intense fighting continued between government and opposition forces. |
Положение в Таджикистане было чрезвычайно напряженным, особенно в районе Тавильдары, где продолжались интенсивные боевые действия между силами правительства и оппозиции. |
However, if fighting continues in Kosovo and it is impossible for those now living outside to reach their homes, they may seek to reach Montenegro. |
Однако если боевые действия в Косово будут продолжаться, а люди, которые в настоящее время живут на улице, не смогут вернуться в свои дома, существует вероятность того, что они попытаются уйти в Черногорию. |
The humanitarian situation in Guinea-Bissau was described as very difficult: recent fighting had displaced thousands, killed dozens, wounded hundreds and nearly exhausted remaining food and medical supplies. |
Гуманитарное положение в Гвинее-Бисау было охарактеризовано как очень тяжелое: в результате недавних боевых действий появились тысячи перемещенных лиц, десятки людей были убиты, сотни - ранены; боевые действия привели к почти полному истощению запасов продовольствия и медицинских товаров. |
THE OAU Secretary-General had since dispatched a high-level delegation to Zaire and Rwanda in an effort to halt the fighting in eastern Zaire. |
Затем Генеральный секретарь ОАЕ, стремясь остановить боевые действия в Восточном Заире, направил в Заир и Руанду делегацию высокого уровня. |
After fighting started in Sector West on 1 May, a difficult situation developed at Sremska Raca border crossing. |
После того как 1 мая в секторе "Запад" вспыхнули боевые действия, в пункте пересечения границы в Сремска-Рача сложилась тяжелая ситуация. |
Noting with concern that the fighting has serious humanitarian implications for the civilian population of the two States, |
отмечая с озабоченностью, что боевые действия влекут за собой серьезные гуманитарные последствия для гражданского населения обоих государств, |
In Kisangani, after several failed attempts to cease fire, fighting between the Ugandan and Rwandan armies appear to have stopped over the weekend. |
В Кисангани после нескольких неудачных попыток добиться прекращения огня боевые действия между угандийской и руандийской армиями, как представляется, прекратились к концу недели. |
In Kinshasa violent demonstrations, ostensibly in protest against the supposed failure of MONUC to prevent fighting in Kisangani, were held outside MONUC headquarters. |
В Киншасе рядом со штаб-квартирой МООНДРК произошли насильственные демонстрации, которые были организованы якобы в знак протеста против усматриваемой неспособности МООНДРК предотвратить боевые действия в Кисангани. |
If the fighting continues, the crops will fail and the whole population of Darfur will become dependent on humanitarian assistance. |
Если боевые действия не прекратятся, то урожай не будет собран и все население Дарфура будет зависеть от гуманитарной помощи. |
The current realities on the ground, as reflected by the report of the Security Council mission, show that factional fighting continues to result in heavy casualties. |
Нынешние реальности на местах, отраженные докладом миссии Совета Безопасности, показывают, что фракционные боевые действия продолжаются, приводя к тяжелым потерям. |
Heavy fighting resumed on 20 May, during and after which major parts of Abyei town were burned and looted. |
Однако эта договоренность не соблюдалась. 20 мая возобновились интенсивные боевые действия, в ходе и после которых были сожжены и разграблены значительные части города Абъей. |
Despite those agreements, on 24 December sporadic fighting broke out between FARDC and one group, the Front nationaliste intégrationniste militia led by Peter Karim. |
Несмотря на заключенные соглашения, 24 декабря начались спорадические боевые действия между ВСДРК и одной из групп - ополченцами Фронта националистов и интеграционистов, которыми командует Питер Карим. |
Inevitably, the fighting has created some population movement, including hundreds of Fatah militants and ordinary civilians who have sought to flee the violence. |
Боевые действия неизбежно привели к перемещению населения, включая сотни боевиков «Фатх» и рядовых граждан, которые пытались спастись бегством от насилия. |
At the same time, that period also witnessed intensified fighting in the eastern Democratic Republic of the Congo, notably in the Ituri district. |
Вместе с тем в этот же период активизировались боевые действия в восточной части Демократической Республики Конго, особенно в районе Итури. |
At the same time the European Union regrets that fighting is still going on in several provinces of the country, and especially in rural Bujumbura. |
Вместе с тем Европейский союз выражает сожаление по поводу того, что в некоторых провинциях страны, и особенно в сельской Бужумбуре, продолжаются боевые действия. |
Recent fighting had erupted in the territory of the Russian Federation, 100 km from the border with Georgia, and thus Georgia could not be blamed. |
Недавние боевые действия развернулись на территории Российской Федерации, в 100 километрах от границы с Грузией, поэтому вины Грузии в этом нет. |
Serious fighting initially erupted in Kisangani in early May between the UPDF and the RPA, causing heavy loss of life among Congolese civilians. |
В начале мая в Кисангани начались серьезные боевые действия между НСОУ и РПА, которые привели к гибели большого числа мирных конголезских граждан. |
Furthermore, part of the population on the right bank of the Tshopo River had to flee their homes when heavy fighting broke out in their vicinity. |
Кроме того, часть населения на правом берегу реки Чопо была вынуждена бежать из своих домов, когда в окрестностях разгорелись интенсивные боевые действия. |