Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевые действия

Примеры в контексте "Fighting - Боевые действия"

Примеры: Fighting - Боевые действия
In Namibia, El Salvador, the Golan Heights and elsewhere, United Nations peace-keepers have helped to stop the fighting, restore civil authority and enable free elections. В Намибии, Сальвадоре и на Голанских высотах и в других местах силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира помогают прекратить боевые действия, восстановить гражданскую власть и провести свободные выборы.
Although the fighting in Bosnia and Herzegovina has come to an end, much remains to be done in order for stability and a just peace to be restored. Несмотря на то, что боевые действия в Боснии и Герцеговине прекратились, многое еще необходимо сделать для восстановления стабильности и справедливого мира.
However, the renewed fighting which commenced at the end of August 1995 had adversely affected the civilian population located especially in the southern and western parts of Kabul city. Однако возобновившиеся в конце августа 1995 года боевые действия пагубно отразились на положении гражданского населения, особенно в южной и западной частях Кабула.
The team found that the ultimate responsibility for the fighting, for most of the civilian casualties and for the related humanitarian emergency in Freetown rested with the rebel forces. Группа установила, что основную ответственность за боевые действия, большинство жертв среди гражданского населения и связанную с этим чрезвычайную гуманитарную ситуацию во Фритауне несут повстанческие силы.
The Government has shown willingness to make progress in the political talks on Darfur. However, fighting on the ground continues and the ceasefire has not been kept. Правительство проявило готовность добиваться прогресса на политических переговорах по проблеме Дарфура. Однако боевые действия на местах продолжаются и соглашение о прекращении огня не соблюдается.
As fighting resumed in December 1998, however, the Institute found itself unable to continue its operations in the seven provinces where it had previously been working. Однако после того как в декабре 1998 года возобновились боевые действия, Институт лишился возможности продолжать работу в семи провинциях, где он ранее осуществлял деятельность.
This fighting, although important to understanding the conflict in Bosnia and Herzegovina, did not generally involve the safe areas that are the central focus of this report. Эти боевые действия, хотя они и важны для понимания конфликта в Боснии и Герцеговине, в целом не затрагивали безопасных районов, которые являются главной темой настоящего доклада.
For the most part, the fighting that took place during this period was not regular warfare, but rather a series of raids and counter-raids by armed groups of one or the other community. В большинстве своем боевые действия, происходившие в течение этого периода, носили характер не регулярных боев, а скорее ряда налетов и контрналетов со стороны вооруженных групп одной или другой общины.
The Secretary-General then reported to the Security Council that no further weapons had been withdrawn, but that fighting had nevertheless continued in the area of Sarajevo. Затем Генеральный секретарь доложил Совету Безопасности о том, что, хотя оружие больше не выводится, в районе Сараево, тем не менее, продолжаются боевые действия.
I would like to reiterate that Ethiopia's insistence upon restarting all-out fighting if it does not have its way continues to pose a grave threat to the search for a peaceful solution acceptable to both sides, which the concerned parties are trying to broker. Я хотел бы вновь заявить, что настойчивое стремление Эфиопии возобновить активные боевые действия, если ей не удастся добиться своего, по-прежнему серьезно угрожает поиску мирного урегулирования, приемлемого для обеих сторон, которого пытаются добиться выступающие в качестве посредников заинтересованные стороны.
While reaffirming its commitment to end the ongoing rebel war as soon as possible, the Government has expressed its readiness to address any grievances the rebels might have on condition that they first stop fighting, lay down their arms and surrender to ECOMOG or UNOMSIL. Вновь подтвердив свою приверженность делу скорейшего завершения нынешней войны с мятежниками, правительство вместе с тем заявило о своей готовности рассмотреть любые жалобы со стороны мятежников, но при условии, что вначале они прекратят боевые действия, сложат оружие и сдадутся ЭКОМОГ или МНООНСЛ.
However, while it was agreed during the meeting of the Council that steps would be taken to stop the armed confrontation, fighting again erupted on 23 May and continued the following day when the Abkhaz militia reportedly launched a large-scale operation. Однако, несмотря на достигнутую в ходе заседания Совета договоренность о том, что будут предприняты шаги к прекращению вооруженной конфронтации, 23 мая боевые действия возобновились и продолжились на следующий день, когда абхазская милиция, по сообщениям, предприняла широкомасштабную операцию.
During the past six months, fighting in south Lebanon continued and civilians were again put at risk, although the number of those who were killed decreased. В течение последних шести месяцев боевые действия на юге Ливана продолжались, и гражданские лица вновь оказались в опасности, хотя число убитых среди них сократилось.
Reports indicate that a large number of children, including some as young as 11, served in the armed forces fighting in Chechnya. Сообщения свидетельствуют о том, что большое число детей, включая детей в возрасте 11 лет, служат в вооруженных силах, ведущих боевые действия в Чечне.
Eventually, as order is restored to the parts of the country where fighting has been taking place and subsequent phases of deployment take place, it is envisaged that United Nations observers would also be co-deployed with ECOMOG units at Kailahun and Koidu. Со временем, после восстановления порядка в тех частях страны, где ведутся боевые действия, и осуществления последующих этапов развертывания, планируется также разместить наблюдателей Организации Объединенных Наций вместе с подразделениями ЭКОМОГ в Каилахуне и Коиду.
On the same date the Council adopted resolution 1214 (1998), in which it demanded that all parties stop fighting, resume negotiations under United Nations auspices and cooperate with the aim of creating a fully representative national government. На том же заседании Совет принял резолюцию 1214 (1998), в которой потребовал, чтобы все стороны прекратили боевые действия и возобновили переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций и сотрудничали с целью создания полностью представительного национального правительства.
They heard a briefing by the Special Envoy of the Secretary-General, who stated that the Taliban refused to resume the Ashgabat discussions and that fighting was continuing in the province of Bamyan. Они заслушали сообщение Специального посланника Генерального секретаря, который информировал о том, что движение «Талибан» отказалось возобновить ашгабадские переговоры и что в провинции Бамиан продолжаются боевые действия.
The Taliban opened a second front on 25 October against the forces of General Dostom when they advanced towards Badghis province in the north-western part of the country and intensive fighting continued in November. 25 октября талибы открыли второй фронт против вооруженных формирований генерала Дустума, продвинувшись в направлении северо-западной провинции Бадгис, и в ноябре там продолжались активные боевые действия.
The fighting in Tubmanburg and subsequent developments have shown that the causes for delay have become more serious and that they can be overcome only if the faction leaders are truly determined to proceed with the peace process. Боевые действия в Табменберге и последующие события показали, что причины задержек стали более серьезными и что их удастся устранить лишь в том случае, если лидеры группировок будут преисполнены подлинной решимости продолжать осуществление мирного процесса.
Ongoing fighting between the two wings of ULIMO in Bomi county has compelled over 5,000 people to flee to the outskirts of Monrovia, where many of them, in an advanced degree of malnutrition, have been assisted by humanitarian agencies. Продолжающиеся боевые действия между двумя крыльями УЛИМО в провинции Боми вынудили свыше 5000 человек срочно перебраться на окраины Монровии, где многим из них, страдающим острым недоеданием, оказывалась помощь гуманитарными учреждениями.
Concerning the situation in the Chechen Republic, the Government stated that in the course of measures to restore the constitutional order in areas marked by fighting, some persons had been lawfully detained to check their identity and possible participation in serious crimes. В отношении положения в Чеченской Республике правительство заявило, что в ходе осуществления мер по восстановлению конституционного порядка в этом районе, где проводились боевые действия, некоторые лица действительно задерживались на законных основаниях для установления личности и выяснения их возможного причастия к совершению серьезных преступлений.
Personal ambition, competition for resources, historical grievances, propaganda - all of these have been factors provoking fighting during which the most shocking human rights violations in Europe in nearly 50 years took place. Личные амбиции, борьба за ресурсы, исторические обиды, пропаганда - все эти факторы спровоцировали боевые действия, в ходе которых были совершены наиболее ужасные нарушения прав человека в Европе за последние без малого 50 лет.
The Council endorses the statement made by its mission to the Democratic Republic of the Congo on 5 May 2000 in Kinshasa calling for an immediate halt to the fighting. Совет поддерживает сделанное его миссией в Демократической Республике Конго 5 мая 2000 года в Киншасе заявление, в котором она призвала немедленно прекратить боевые действия.
They were informed that the fighting in Kisangani had resulted in the death of more than 600 civilians and that more than 3,000 civilians were wounded. Они были информированы о том, что боевые действия в Кисангани привели к гибели свыше 600 гражданских лиц, в то время как более 3000 человек получили ранения.
The State party notes that since the establishment of the new Government, prolonged fighting in the capital appears over and it would dispute any claim that current armed factions there exercise any quasi-governmental authority. Государство-участник отмечает, что после образования нового правительства, как представляется, продолжительные боевые действия в столице прекратились, и оно будет оспаривать любое утверждение о том, что имеющиеся там в настоящее время вооруженные группировки осуществляют какие-либо квазиправительственные полномочия.