Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Боевые действия

Примеры в контексте "Fighting - Боевые действия"

Примеры: Fighting - Боевые действия
Continued fighting within Somalia has repeatedly disrupted the provision of humanitarian and rehabilitation assistance to a significant proportion of the population, most of which is already facing destitution, malnutrition and restricted or complete lack of access to even the most basic social services. Продолжающиеся в Сомали боевые действия неоднократно нарушали процесс предоставления гуманитарной помощи и помощи на восстановление значительной части населения, большинство которого живет в условиях нищеты, недоедания и ограниченного либо полного отсутствия доступа даже к самым элементарным социальным услугам.
In May 2000, fighting again broke out between Eritrea and Ethiopia, which, combined with the drought, resulted in the displacement of over one million Eritreans, of whom some 50,000 fled to the Sudan. В мае 2000 года вновь начались боевые действия между Эритреей и Эфиопией, что, в сочетании с засухой, привело к перемещению более одного миллиона эритрейцев, примерно 50000 из которых бежали в Судан.
The Committee noted that while fighting among these groups had almost completely ended, intra-faction disputes and criminal activities remained a serious threat to security, as described in section III above. Комитет отметил, что, хотя боевые действия между этими группами почти полностью прекратились, внутрифракционные распри и преступная деятельность по-прежнему создают серьезную угрозу для безопасности, о чем говорится в разделе III выше.
There is fighting all along the border of northern Lofa county - the county that borders South-East Sierra Leone and South-West Guinea. Боевые действия происходят по всей границе северного округа Лофа - округа, который граничит с юго-восточными районами Сьерра-Леоне и юго-западными районами Гвинеи.
The United Nations Mission of Observers in Prevlaka also completed its tasks in December 2002, having helped to shield this strategically important area from the fighting in the region and to create the space for a political solution to the dispute. Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове также завершила выполнение своих задач в декабре 2002 года, способствовав тому, что боевые действия, которые велись в этом регионе, не охватили этот стратегически важный район, и содействовав политическому урегулированию спора.
The recent round of fighting between the coalition forces and al-Qa'idah and Taliban fighters in the south-eastern region brings to the forefront a number of fundamental questions. Недавние боевые действия между силами коалиции и боевиками «Аль-Каиды» и движения «Талибан» вновь ставят ряд основополагающих вопросов.
While recent developments in Sierra Leone may give rise to cautious optimism, the fighting in northern Liberia is intensifying and could lead to a serious political and humanitarian crisis which has already led to new and increased flows of refugees and internally displaced persons. Хотя недавние события в Сьерра-Леоне дают основания для сдержанного оптимизма, боевые действия на севере Либерии усиливаются и могут привести к возникновению острого политического и гуманитарного кризиса, который уже породил новые и более мощные потоки беженцев и вынужденных переселенцев.
Government forces are effectively in control of the major cities, but the continuous influx of internally displaced persons who are fleeing the countryside where fighting, road ambushes and mine incidents are common occurrences, is of great concern to relief organizations. Правительственные войска эффективно контролируют крупные города, однако непрерывный приток перемещенных внутри страны лиц, спасающихся из внутренних районов страны, в которых боевые действия, засады на дорогах и взрывы мин стали повседневным явлением, вызывает большую обеспокоенность у организаций, занимающихся оказанием помощи.
Although the Council mission noted the widespread view that, strictly speaking, the fighting in Kisangani did not represent a direct threat to the implementation of the Lusaka Agreement or the agreement of 8 April, it was nevertheless a very disturbing development. Хотя миссия Совета отметила широко распространенное мнение о том, что, строго говоря, боевые действия в Кисангани не являются нарушением Лусакского соглашения или договоренности от 8 апреля, эти события вместе с тем вызывают весьма серьезную обеспокоенность.
In view of this unnecessary fighting and loss of innocent lives, the Government of Rwanda has taken a decision to effect a unilateral withdrawal from all positions occupied by RPA in Kisangani. Учитывая эти бессмысленные боевые действия и смерть невинных граждан, правительство Руанды приняло решение об одностороннем выводе войск со всех позиций, занятых ПАР в Кисангани.
Belgium also notes the resurgence of violence on the border with Chad, where fighting between the Government and rebel Chadian movements, which are operating out of Darfur in particular, has violently resumed since the end of November. Бельгия также отмечает новую вспышку насилия на границе с Чадом, где боевые действия между правительством и повстанческими чадскими движениями, которые действуют, в частности, за пределами Дарфура, возобновились начиная с конца ноября с еще большей силой.
Nevertheless, each time factional fighting has threatened to spin out of control, President Abbas and Prime Minister Haniyeh have managed to reach understandings to de-escalate the tensions, which is a positive development. Несмотря на боевые действия группировок, каждый раз угрожавшие выйти из-под контроля, президент Аббас и премьер-министр Хания смогли достичь договоренности по смягчению напряженности, что является позитивным событием.
The spillover of fighting between armed elements from Liberia and Sierra Leone into Guinea has given these already displaced persons cause to flee again, creating one of the worst refugee crises in the world. Боевые действия между вооруженными элементами из Либерии и Сьерра-Леоне распространились на территорию Гвинеи и вынудили этих уже перемещенных лиц вновь бежать, что привело к возникновению одной из самых тяжелых кризисных ситуаций, связанных с беженцами, во всем мире.
It was recognized that the factions' continuing fighting while the Afghan people suffered demonstrated a profound lack of concern for the very people in whose name they fought. Было признано, что продолжающиеся на фоне страданий афганского народа боевые действия между группировками указывают на глубокое безразличие к тому самому народу, во имя которого они воюют.
With regard to the latter, the Council noted with concern that the fighting between Ethiopia and Eritrea had serious humanitarian implications for the civilian population of the two States and demanded the earliest possible reconvening of substantive peace talks under the auspices of the Organization of African Unity. Что касается последней из них, то Совет отметил с озабоченностью, что боевые действия между Эфиопией и Эритреей влекут за собой серьезные гуманитарные последствия для гражданского населения обоих государств, и потребовал как можно скорее вновь начать мирные переговоры по вопросам существа под эгидой ОАЕ.
The ongoing fighting and fragmentation of territorial control restrict freedom of movement in Darfur. Moreover, Darfur is an arid, landlocked region, over 1,000 miles away from any body of water. Продолжающиеся боевые действия и неполный контроль над территорией ограничивают свободу передвижения в Дарфуре. Кроме того, Дарфур представляет собой засушливый, континентальный район, удаленный на расстояние более 1000 миль от любого водного источника.
Cyprus is fortunate that, despite the long-running dispute and continuing tension, there has been no resumption of fighting between the two sides for the past 25 years. Кипру повезло в том смысле, что, несмотря на давние споры и сохранение напряженности, боевые действия между двумя сторонами не ведутся уже 25 лет.
(b) Compel Uganda and Rwanda to halt the fighting in the territory of the Republic; Ь) заставить Уганду и Руанду прекратить боевые действия на территории Республики;
It strongly condemns the Taliban for the launching in July 1999, only one week after the meeting of the 'Six plus Two' group in Tashkent, of a new offensive, despite the repeated demands by the Council to cease fighting. Он решительно осуждает движение "Талибан" за начало в июле 1999 года, спустя всего одну неделю после встречи группы "шесть плюс два" в Ташкенте, нового наступления, несмотря на неоднократные требования Совета Безопасности прекратить боевые действия.
However, at the time of the drafting of the present report, the parties had not allowed MONUA to visit the site because of renewed heavy fighting in the area. Однако к моменту подготовки настоящего доклада стороны не дали МНООНА разрешения посетить это место, поскольку в этом районе возобновились интенсивные боевые действия.
Numerous resolutions of the Security Council, urging the Government and UNITA to stop the fighting and return to the peace process, have not been heeded. Многочисленные резолюции Совета Безопасности, в которых он настоятельно призывал правительство и УНИТА прекратить боевые действия и возвратиться в рамки мирного процесса, не были выполнены.
Our main reason for inviting you here today is the continued fighting in Kisangani between Ugandan and Rwandan occupation troops, specifically that taking place in the city centre and around the gold and diamond mines. Основной причиной, по которой мы пригласили вас сегодня, является продолжение в Кисангани боевых действий между оккупационными угандийскими и руандийскими войсками, причем эти боевые действия разворачиваются непосредственно в центре города и вокруг золотых приисков и алмазных рудников.
We witnessed renewed fighting and massacres, large-scale violations of human rights, discrimination against women and ethnic minorities, harassment and displacement of innocent civilians, new refugee flows and the destruction of invaluable parts of the national cultural heritage. На наших глазах вновь вспыхнули боевые действия и имели место массовые расправы, широкомасштабные нарушения прав человека, дискриминация по отношению к женщинам и представителям этнических меньшинств, преследование и перемещение ни в чем не повинных мирных граждан, новые потоки беженцев и разрушение бесценного национального культурного наследия.
Since August, the failure of dissident former general Laurent Nkunda to send his troops to brassage has led to renewed fighting and the displacement of more than 150,000 people in North Kivu alone. После августа вследствие того, что мятежный бывший генерал Лоран Нкунда не направил подчиненных ему комбатантов на интеграцию, боевые действия возобновились и только в Северной Киву за этот период произошло вынужденное переселение более 150000 человек.
The same is true of the deterioration of the security situation in eastern Chad, where intense fighting is preventing humanitarian workers from gaining access to affected populations. То же самое можно сказать и по поводу ухудшения ситуации в области безопасности в Восточном Чаде, где интенсивные боевые действия препятствуют доступу гуманитарных работников к пострадавшему населению.