First, we ask both Afghan factions to stop fighting immediately and to engage in a political dialogue without delay and preconditions. |
Во-первых, мы призываем обе афганские стороны незамедлительно прекратить боевые действия и начать политический диалог без каких-либо дальнейших проволочек и выдвижения условий. |
The season's full-scale fighting started in the north of Kabul with two vigorous offensives by the Taliban forces on 1 and 9 July". |
Сезонные полномасштабные боевые действия начались к северу от Кабула с двух крупных наступательных операций движения «Талибан» 1 и 9 июля». |
Members of the Council were concerned at the reports of resumed fighting between Ugandan and Rwandan troops in Kisangani and called for an immediate cessation of hostilities. |
Члены Совета выразили озабоченность в связи с сообщениями о возобновлении боевых действий между угандийскими и руандийскими силами в Кисангани и призвали немедленно прекратить боевые действия. |
Sporadic fighting has continued in the central and northern regions and is further complicating assistance efforts, as well as compounding the plight of many civilians. |
В центральных и северных районах страны по-прежнему спорадически велись боевые действия, которые создавали дополнительные препятствие для оказания помощи, а также усугубляли и без того трагическое положение большого числа гражданских лиц. |
As I speak, fighting is going on to drive back the attackers. |
Сейчас, когда я выступаю, ведутся боевые действия, имеющие целью отбросить атакующие силы. |
In addition to the crisis in the Muhajeria area, tribal fighting remained a key destabilizing factor in the security environment in Southern Darfur. |
Помимо кризиса в районе Мухаджерии фактором, дополнительным дестабилизирующим положение в области безопасности в Южном Дарфуре, оставались боевые действия между племенами. |
The most recent challenge - which you referred to, Mr. President - was the fighting in Kisangani between the Rwandan and Ugandan forces. |
Одна из последних проблем - которую Вы, г-н Председатель, упомянули - боевые действия в Кисангани между руандийскими и угандийскими вооруженными силами. |
Without your personal involvement, I think the chances are very high that the fighting would still be going on. |
Без Вашего личного участия, я думаю, эти боевые действия, по всей вероятности, все еще продолжались бы. |
Continued fighting in Mogadishu has rendered it too insecure to carry out full humanitarian and development activities there since May 2002. |
Продолжающиеся с мая 2002 года боевые действия в Могадишо создали там слишком небезопасные условия для проведения в полном объеме гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
The fighting, as well as fear of both the RUF and the Government's helicopter gunship, have caused thousands of civilians to flee. |
Боевые действия, а также страх перед боевыми вертолетами как ОРФ, так и правительства стали причиной бегства тысяч мирных жителей. |
President Chiluba said the fighting in Kisangani was regrettable, but not strictly a violation of the ceasefire, in that the countries concerned were nominally allies. |
Президент Чилуба сказал, что, хотя боевые действия в Кисангани вызывают весьма глубокое сожаление, они не представляют собой, строго говоря, нарушение соглашения о прекращении огня, поскольку соответствующие страны формально являются союзниками. |
In fact, NDF is deployed hundreds of kilometres away from the areas mentioned, where no fighting is taking place. |
Дело в том, что НСО дислоцируются в сотнях километров от упомянутых районов, там, где не ведутся никакие боевые действия. |
The attack started at 3.30 a.m. this morning. Intense fighting was continuing at press time. |
Наступление началось сегодня утром в 03 ч. 30 м. В момент выпуска этого пресс-релиза велись интенсивные боевые действия. |
Violent fighting ensued in the following days, with the Chadian armed forces maintaining control of the town and pushing the rebels back into the Sudan. |
В последующие дни развернулись ожесточенные боевые действия, в результате которых вооруженные силы Чада удержали контроль над городом и оттеснили повстанцев обратно в Судан. |
Despite the agreement, Nkunda and troops loyal to him rebelled at the end of August 2007, and fighting with FARDC troops resumed. |
Несмотря на это соглашение, Нкунда и преданные ему войска в конце августа 2007 года подняли мятеж, и боевые действия с войсками ВСДРК возобновились. |
Despite growing pressure from civil society, particularly Church groups, for a political settlement of the conflict, fighting is continuing with devastating effects on the population. |
Несмотря на усиливающееся давление со стороны гражданского общества, в частности церковных групп, в целях политического урегулирования конфликта, боевые действия продолжаются с разрушительными последствиями для населения. |
English Page 4. Public statements by both parties appear to indicate their intention to continue and, if necessary, escalate the fighting. |
Публичные заявления обеих сторон, как представляется, указывают на то, что они намерены продолжать и, если это будет необходимо, активизировать боевые действия. |
The Security Council notes that, against clear KVM advice, Serb forces returned to Racak on 17 January 1999 and that fighting broke out. |
Совет Безопасности отмечает, что, вопреки ясному совету КМК, сербские силы 17 января 1999 года вернулись в Рачак и что начались боевые действия. |
Child soldiers are resuming normal lives, but those who lured them into fighting have not been punished. |
Возвращаются в нормальную жизнь дети-комбатанты, но не наказаны те, кто вовлекал их в боевые действия. |
As a result, fighting now affects areas previously untouched by hostilities, leading to further deterioration of the situation and new displacements of civilian population. |
В результате в настоящее время боевые действия затрагивают районы, в которых ранее не было столкновений, что ведет к дальнейшему ухудшению ситуации и дополнительным перемещениям гражданского населения. |
While fighting continues to dominate some eastern areas, relative peace elsewhere has allowed tens of thousands of refugees and internally displaced persons to return home. |
Хотя боевые действия по-прежнему активно ведутся в ряде восточных районов, относительный мир, установившийся на остальной территории страны, позволил десяткам тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц вернуться в родные места. |
Renewed fighting in Sri Lanka displaced more than 300,000 civilians, adding to the estimated 400,000 previously displaced by the tsunami and internal conflict. |
Возобновившиеся боевые действия в Шри-Ланке стали причиной вынужденного переселения более чем 300000 мирных граждан, пополнивших ряды еще примерно 400000 граждан, которым ранее пришлось покинуть родные места из-за цунами и внутреннего конфликта. |
The situation in Afghanistan has been characterized in recent years by periods of rough military parity, resumption of factional hostilities and sporadic fighting. |
В последние годы положение в Афганистане характеризовалось периодами относительного военного равновесия: время от времени возобновлялись столкновения между группировками, а также боевые действия. |
During the first week of the hostilities, most of the fighting was concentrated on the western front. |
В течение первой недели боевые действия велись главным образом на западном участке. |
There is particular concern about the recent dramatic increase of Taliban activity and the heavy fighting between the Taliban and NATO since July 2006. |
Особую озабоченность вызывают наблюдавшаяся в последнее время резкая активизация действий «Талибана» и ожесточенные боевые действия, ведущиеся между «Талибаном» и силами НАТО с июля 2006 года. |