| With the exception of just one province, every province has been subjected to sporadic fighting, looting and armed banditry. | За исключением всего лишь одной провинции, во всех провинциях имели место спорадические боевые действия, грабежи и вооруженный бандитизм. |
| However, on 24 June, fighting resumed in Monrovia. | Однако 24 июня боевые действия в Монровии возобновились. |
| Daloa saw intensive fighting around 12 to 14 October. | В Далоа в период 12-14 октября наблюдались интенсивные боевые действия. |
| The reporting period has also seen fighting within several armed movements. | За отчетный период также имели место боевые действия между несколькими вооруженными группировками. |
| The fighting between the Government forces supported by AMISOM and Al-Shabaab militias has been continuing around Mogadishu and in the surrounding towns. | В окрестностях Могадишо и соседних городах продолжаются боевые действия между силами правительства, поддерживаемыми АМИСОМ, и ополченцами «Аш-Шабааб». |
| In September, the fighting between UFDR and CPJP in the Vakaga and Haute-Kotto provinces displaced some 15,000 people. | В сентябре боевые действия между СДСО и СПСМ в провинциях Вакага и Верхнее Котто привели к перемещению примерно 15000 человек. |
| I am concerned that the recent fighting between armed groups has had severe repercussions on the humanitarian and security situation. | Я испытываю озабоченность в связи с тем, что недавние боевые действия между вооруженными группами оказали довольно серьезное воздействие на гуманитарную ситуацию и положение в области безопасности. |
| The last fighting occurred in April 2010. | Последние боевые действия приходятся на апрель 2010 года. |
| The fighting in Somalia has been marked by widespread and systematic use of children as soldiers. | Боевые действия в Сомали характеризуются широкомасштабным и систематическим использованием детей в качестве солдат. |
| AI also stated that the fighting had dire consequences for the provision of medical and humanitarian aid. | МА также утверждала, что боевые действия повлекли за собой тяжелые последствия для оказания медицинской и гуманитарной помощи. |
| In certain areas, the response to the annual spring floods was hampered by fighting. | Боевые действия в некоторых районах затруднили принятие мер реагирования на ежегодные весенние паводки. |
| Ongoing fighting and insecurity in many regions continued to cause further displacement in the country. | Непрекращающиеся боевые действия и отсутствие безопасности во многих регионах по-прежнему являлись причиной перемещения населения страны. |
| The humanitarian situation in Somalia continues to be severely affected by the ongoing fighting, particularly in the south-central region. | На гуманитарной ситуации в Сомали по-прежнему серьезно сказываются продолжающиеся боевые действия, особенно в южно-центральном регионе. |
| The protection of civilians remains a major concern in Mogadishu and other areas in the South, where fighting has been intense. | Защита гражданских лиц остается серьезной проблемой в Могадишо и других районах на юге страны, где идут интенсивные боевые действия. |
| Until recently Al-Shabaab militia continued fighting in the capital, which made it all the more difficult to help the affected population. | До недавнего времени боевики формирования «Аш-Шабааб» продолжали вести боевые действия в столице, что еще больше затрудняло оказание помощи страдающему населению. |
| With ongoing fighting in many areas, however, the situation is not conducive to repatriation. | Однако продолжающиеся во многих районах страны боевые действия не способствуют репатриации беженцев. |
| The continued violence and fighting hampered efforts to address humanitarian needs. | Продолжающиеся насилие и боевые действия препятствуют попыткам удовлетворять гуманитарные нужды. |
| The fighting and the voluntary or forced displacements of the rebel groups are causing constant displacements of populations held hostage. | Боевые действия и добровольные или вынужденные - под воздействием мятежных групп - перемещения людей приводят к постоянному перемещению населения, которое оказывается заложником этой ситуации. |
| The ongoing fighting and fragmentation of territorial control restrict freedom of movement in Darfur. | Продолжающиеся боевые действия и неполный контроль над территорией ограничивают свободу передвижения в Дарфуре. |
| Following severe clashes in January, fighting between the two tribes persisted in February and March. | После серьезных столкновений в январе боевые действия между двумя племенами продолжались в феврале и марте. |
| Much of this fighting is associated with the seasonal movement of people and cattle to the dry-season grazing areas. | Во многих из этих случаев боевые действия связаны с сезонным перемещением населения и скота в районе выпаса в засушливый период. |
| The continued fighting with FNL poses a long-term threat to peace in Burundi and the region. | Продолжающиеся боевые действия с Национально-освободительными силами создают долгосрочную угрозу для мира в Бурунди и регионе. |
| The fighting continued for several days. | Боевые действия продолжались в течение нескольких дней. |
| The fighting stopped on 14 November 2005. | Боевые действия прекратились 14 ноября 2005 года. |
| However, heavy fighting resumed on 8 October when Nkunda repudiated the informal ceasefire brokered by MONUC. | Однако 8 октября активные боевые действия возобновились, когда Нкунда отказался соблюдать неофициальную договоренность о прекращении огня, достигнутую при посредничестве МООНДРК. |