The fighting appears to have been triggered by the arrest of three UTO members on criminal charges. |
По всей видимости, боевые действия были спровоцированы арестом трех членов ОТО по обвинению в совершении уголовных преступлений. |
Populations in other areas, while not directly involved in the fighting, are increasingly affected by the conflict. |
Население других районов, не будучи напрямую вовлечено в боевые действия, все сильнее испытывает на себе последствия конфликта. |
Council members also demand that the fighting cease immediately, in line with the Council's previous resolution. |
Члены Совета призывают также немедленно прекратить боевые действия в соответствии с предыдущей резолюцией Совета. |
Council members urged all the Burundian parties to stop fighting. |
Члены Совета настоятельно призвали все бурундийские стороны прекратить боевые действия. |
They are concerned about the current situation of civilians caught in the fighting in the Pec area. |
Члены Совета обеспокоены нынешним положением гражданских лиц, которые оказались в районе Печа, где ведутся боевые действия. |
Recent fighting in the country has set the situation of children back even further. |
Недавние боевые действия в стране еще больше ухудшили положение детей. |
The fighting resulted in numerous casualties and a large outflow of the local population. |
Боевые действия привели к большим потерям и к массовому уходу местных жителей. |
While the country was preoccupied with this crisis, fighting resumed in the Tavildara sector on 29 January. |
В то время как страна была занята урегулированием этого кризиса, боевые действия возобновились 29 января в Тавильдаре. |
The Council calls on all the Liberian factions to stop the fighting immediately and put the peace process back on track in order to avoid further suffering. |
Совет призывает все либерийские группировки немедленно прекратить боевые действия и возобновить мирный процесс во избежание дальнейших страданий. |
The majority of Sierra Leoneans who took refuge in Conakry during the fighting in Freetown have returned. |
Подавляющее большинство сьерралеонцев, которые нашли убежище в Конакри в период, когда во Фритауне велись боевые действия, возвратились на родину. |
The fighting in Tubmanburg was the most serious cease-fire violation since the signing of the Abuja Agreement on 19 August 1995. |
Боевые действия в Табменберге стали наиболее серьезным нарушением условий прекращения огня после подписания Абуджийского соглашения 19 августа 1995 года. |
The fighting resulted in the massive destruction and looting of capital assets and physical infrastructure. |
Боевые действия привели к широкомасштабному разрушению и разграблению основных средств и физической инфраструктуры. |
More than 1.2 million Burundian and Rwandan refugees and tens of thousands of Zairians have been displaced by the fighting. |
Боевые действия повлекли за собой перемещение 1,2 млн. бурундийских и руандийских беженцев и десятков тысяч заирцев. |
The May and November 1998 fighting around the southern port town of Kismayo claimed many lives. |
Так, в мае и ноябре 1998 года боевые действия в районе южного портового города Кисимайо (Кисмаю) унесли много человеческих жизней. |
However, we are happy to acknowledge that fighting has ceased in Liberia. |
Однако мы с удовлетворением отмечаем, что прекратились боевые действия в Либерии. |
Elsewhere, such as in Ozren-Vozuca, Srobran, Teslic and Doboj, heavy fighting has seriously impeded aid deliveries. |
В других населенных пунктах, таких, как Озрен-Возуча, Сробран, Теслич и Добой, интенсивные боевые действия серьезно затрудняют доставку помощи. |
Intermittent fighting continued until 16 April; |
Боевые действия с перерывами продолжались до 16 апреля; |
After fighting broke out in neighbouring Dagestan between Chechen armed groups and Russian forces in the summer of 1999, approximately 30,000 people were displaced. |
После того, как летом 1999 года в соседнем Дагестане начались боевые действия между чеченскими вооруженными группами и российскими войсками, приблизительно 30000 человек стали перемещенными лицами. |
It urges the various factions to stop fighting and work, with United Nations help, on a political process capable of restoring peace. |
Он настоятельно призывает различные группировки прекратить боевые действия и вести дело, с помощью Организации Объединенных Наций, к налаживанию политического процесса, способного восстановить мир. |
The fighting goes on, as recalled by Under-Secretary-General Pascoe, with its violence and suffering. |
Как отметил заместитель Генерального секретаря, боевые действия продолжаются, неся с собой насилие и страдания. |
The most intense fighting occurred in the northern part of Équateur province. |
Наиболее ожесточенные боевые действия велись в северной части Экваториальной провинции. |
On 3 May, fighting in Makeni and Magburaka stopped, with the exception of some sporadic firing. |
З мая боевые действия в Макени и Магбураке прекратились, за исключением некоторых возникавших время от времени перестрелок. |
Ongoing fighting endangers the delivery of food and other humanitarian aid to some 3.7 million Somalis in need of assistance. |
Непрекращающиеся боевые действия несут угрозу доставке продовольствия и другой гуманитарной помощи примерно 3,7 миллиона сомалийцев, нуждающихся в помощи. |
The fighting is largely between armed groups, including Burundian rebels, and RCD/RPA. |
Боевые действия идут главным образом между вооруженными группами, включая бурундийских мятежников, и КОД/ПРА. |
This year the fighting season started earlier than usual. |
В этом году сезонные боевые действия начались раньше обычного. |