As in other circumstances, they can be disproportionately affected by fighting and displacement. |
Как и в других обстоятельствах, на них могут оказывать непропорциональное воздействие боевые действия и вынужденное перемещение. |
Heavy bombardments and fighting in densely populated areas had reduced homes, schools, hospitals and marketplaces to rubble. |
Массированные бомбардировки и боевые действия в густонаселенных районах превратили в руины жилые дома, школы, больницы и рынки. |
In the Democratic Republic of the Congo, renewed fighting erupted at the end of August 2008. |
В Демократической Республике Конго в конце августа 2008 года вновь вспыхнули боевые действия. |
However, fighting between Government forces and rebels broke out in eastern Chad just days later. |
Однако всего лишь через несколько дней после этого в восточной части Чада вспыхнули боевые действия между правительственными войсками и повстанцами. |
The fighting in the Haskanita area in Northern Darfur has prevented the humanitarian community from effectively accessing tens of thousands of newly displaced people. |
Боевые действия в районе Хасканиты в Северном Дарфуре препятствовали эффективному доступу гуманитарных организаций к десяткам тысяч новых перемещенных лиц. |
In November fighting in Southern Darfur State forced up to 18,000 people to flee to the town of Gereida. |
В ноябре боевые действия в штате Южный Дарфур заставили 18000 человек бежать в город Герейда. |
Furthermore, Afghanistan is currently in what may well be its most intense fighting season since 2001. |
Кроме того, в настоящее время в Афганистане ведутся, пожалуй, самые интенсивные боевые действия за весь период начиная с 2001 года. |
Despite that agreement, fighting continued on 16 May. |
Несмотря на эту договоренность боевые действия продолжались 16 мая. |
The fighting followed heavy movements of FARDC and FDLR forces in the area which was originally held by CNDP. |
Боевые действия были предприняты после крупной передислокации сил ВСДРК и ДСОР в этом районе, который первоначально был под контролем НКЗН. |
The activities of the United Nations are increasingly threatened by the fighting in Somalia. |
Растущую угрозу деятельности Организации Объединенных Наций представляют боевые действия в Сомали. |
The fighting continues, with UNAMID personnel under threat, and the parties still lack the will to pursue political solutions. |
Боевые действия продолжаются, персонал ЮНАМИД находится под угрозой, а у сторон по-прежнему отсутствует воля для отыскания политических решений. |
We are concerned over the Democratic Republic of the Congo, where fighting has recently resumed. |
Мы обеспокоены ситуацией в Демократической Республике Конго, где недавно возобновились боевые действия. |
However, intense fighting and large-scale displacement is mainly concentrated in the southern island of Mindanao. |
Однако активные боевые действия и широкомасштабные процессы перемещения сосредоточены главным образом на южном острове Минданао. |
The fighting must come to an end, and it must do so now. |
Боевые действия необходимо прекратить, и сделать это надо немедленно. |
The fighting must cease without delay to protect the severely affected civilian population and to permit access for humanitarian assistance. |
Боевые действия должны быть прекращены безотлагательно, с тем чтобы можно было обеспечить защиту подвергающегося жестоким лишениям гражданского населения и доступ к нему гуманитарной помощи. |
Air strikes present a particular threat to civilians unable to leave their homes and villages when fighting breaks out. |
Удары с воздуха представляют собой особую угрозу для гражданских лиц, не имеющих возможности бросить свои дома и селения в тот момент, когда начинаются боевые действия. |
First, there are constraints imposed by the operating environment, such as destruction of infrastructure and ongoing fighting. |
Во-первых, существуют ограничения, налагаемые условиями оказания гуманитарной помощи, такими, как разрушение инфраструктуры и продолжающиеся боевые действия. |
It didn't mean anything, the fighting... |
Это ничего не значит, боевые действия... |
Increased hostilities between Government and non-signatory armed movement forces and heavy inter-communal fighting involving militias in Northern, Central and Southern Darfur seriously undermined progress against this benchmark. |
Активизация боевых действий между правительственными силами и силами вооруженных движений, не подписавших соглашение, а также интенсивные межобщинные боевые действия с участием ополчений в Северном, Центральном и Южном Дарфуре серьезно подорвали прогресс в достижении этого контрольного показателя. |
At the time of reporting, fighting between pro- and anti-Government forces has spread to four of the country's 10 States. |
На момент составления доклада боевые действия между проправительственными и антиправительственными силами распространились на четыре из 10 штатов страны. |
However, the talks were suspended on 1 March, without an agreement and fighting was continuing in the two States. |
Однако 1 марта эти переговоры были приостановлены, поэтому соглашения достичь не удалось и боевые действия в этих двух штатах продолжились. |
The fighting appears to have prompted several subsequent attacks against security forces, including an apparent suicide bombing on 22 December that killed 13 people. |
Как представляется, эти боевые действия привели к совершению ряда последующих нападений на силы безопасности, включая предположительный самоподрыв, совершенный 22 декабря, в результате которого погибли 13 человек. |
The fighting quickly spread to the general headquarters of the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and other military installations. |
Боевые действия быстро охватили главный штаб Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и другие военные объекты. |
That deployment would also support efforts in the event that violence or fighting spills over from Unity State into Warrap State. |
Их развертывание будет также способствовать усилиям, которые могут потребоваться в случае, если насилие или боевые действия перекинутся из штата Юнити в штат Вараб. |
Owing to the continuing fighting in the area, United Nations personnel had to remain in the shelter and could not extinguish the fire. |
Поскольку в районе продолжались боевые действия, персонал Организации Объединенных Наций был вынужден оставаться в убежище и не смог потушить огонь. |