Following the Khusdeh ceasefire agreement, the fighting came to a halt in the Tavildara sector and sections of the Karategin Valley. |
После заключения в Хосдехе соглашения о прекращении огня боевые действия в Тавильдаринском секторе и на некоторых участках Каратегинской долины прекратились. |
As a result, the fighting was characterized by widespread lawlessness, the easy availability of small arms and gross violations of human rights by all factions against innocent civilians. |
В результате боевые действия характеризовались широко распространенным беззаконием, беспрепятственным доступом к стрелковому оружию и серьезнейшими нарушениями всеми группировками прав человека мирных жителей. |
The fighting has not been confined to Brazzaville, and is reported to have involved the use of foreign forces, including mercenaries. |
Боевые действия не ограничивались только Браззавилем и, согласно сообщениям, велись с участием иностранных сил, включая наемников. |
The intense fighting around Monrovia in recent days has made it evident that, notwithstanding the commendable efforts of ECOWAS, broader international action is urgently needed to reverse Liberia's drift towards total disintegration. |
Интенсивные боевые действия, ведущиеся в районе Монровии в последние дни, наглядно продемонстрировали, что, несмотря на заслуживающие высокой оценки усилия ЭКОВАС, необходимо в срочном порядке принять более широкие по масштабам международные меры для того, чтобы обратить вспять тенденцию к полной дезинтеграции Либерии. |
The humanitarian cost of the continued fighting was disastrous: hundreds of civilians had been killed, thousands displaced and most humanitarian aid agencies forced to cease operations. |
Продолжающиеся боевые действия привели к катастрофическим гуманитарным последствиям: сотни гражданских лиц убиты, тысячи перемещены и большинство учреждений, оказывающих гуманитарную помощь, вынуждено прекратить свою деятельность. |
Neither should we forget that before the conflict in Liberia escalated there was conflict and much fighting in Guinea. |
Мы также не должны забывать о том, что до эскалации конфликта в Либерии вспыхнул конфликт и начались интенсивные боевые действия в Гвинее. |
The fighting between the Liberians United for Reconciliation and Democracy and the Armed Forces of Liberia has created conditions of insecurity in the border areas. |
Боевые действия между организацией «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» и вооруженными силами Либерии привели к возникновению небезопасных условий в пограничных районах. |
The situation in Orientale Province has however raised concerns that UPDF may further reinforce their presence in the eastern Democratic Republic of the Congo if fighting there continues. |
Вместе с тем обстановка в Восточной провинции вызывает обеспокоенность в связи с тем, что НСОУ могут еще больше расширить свое присутствие на востоке Демократической Республики Конго, если там будут продолжаться боевые действия. |
Though fighting ceased by morning of 3 May, it erupted again on 5 May. |
Боевые действия прекратились утром З мая, но возобновились снова 5 мая. |
The ongoing fighting has disrupted the humanitarian community's regular activities and rendered it difficult to deliver assistance to the war-affected populations trapped between opposing forces. |
Постоянные боевые действия нарушили регулярную деятельность гуманитарных организаций и затруднили оказание помощи пострадавшему в результате войны населению, оказавшемуся между двумя оппозиционными силами. |
In the west, fighting broke out recently in the province of Badghis, where the authority of Ismael Khan is being challenged by the Governor, Gul Muhammad. |
На западе, в провинции Бадгиз, где авторитет Исмаила Хана оспаривает губернатор Гул Мухаммад, недавно вспыхнули боевые действия. |
While efforts at national reconciliation were continuing with the assistance of international and regional organizations, including the Inter-Governmental Authority on Development, sporadic fighting continued. |
Спорадические боевые действия продолжаются на фоне непрерывных усилий по национальному примирению при содействии международных и региональных организаций, включая Межправительственный орган по вопросам развития. |
Intense fighting began in February 2002 around the Medina district of Mogadishu between militia loyal to TNG and the Somalia Reconciliation and Restoration Council. |
В феврале 2002 года начались интенсивные боевые действия за район Могадишо Медину между боевиками, верными ПНП и Совету примирения и восстановления Сомали. |
A cross-section of Somali society, including clan elders and scholars, welcomed the endorsement as a positive step and called upon the opposition groups to stop the fighting. |
Представители всех слоев сомалийского общества, включая старейшин кланов и богословов, приветствовали это решение в качестве позитивного шага и призвали оппозиционные группы прекратить боевые действия. |
After a decline in September, internal displacement increased dramatically in October, when fighting resumed in Mogadishu and parts of southern Somalia. |
После сокращения числа вынужденных переселенцев в сентябре их число существенно возросло в октябре, когда в Могадишо и районах в южной части Сомали возобновились боевые действия. |
They urged all parties to stop fighting, to facilitate access to humanitarian aid, and to settle their differences through dialogue. |
Они настоятельно призвали все стороны прекратить боевые действия, содействовать доступу к гуманитарной помощи и урегулировать свои разногласия на основе диалога. |
Surprisingly, the party that started the fighting inside the towns and caused the death of civilians was not blamed for these violations. |
Удивляет то, что сторона, начавшая боевые действия в городах, повлекшие смерть гражданских лиц, не обвиняется в совершении этих нарушений. |
On 6 May, Commander Cherif Ousmane declared the city liberated and the fighting over. |
6 мая было объявлено об освобождении города, и комендант-шериф Усман приказал прекратить боевые действия. |
When the two leaders met in northern Afghanistan in mid-December, fighting was ongoing in the Tavildara sector and in the Karategin Valley. |
Когда два руководителя проводили в середине декабря встречу на севере Афганистана, в Тавильдаринском секторе и в Каратегинской долине шли боевые действия. |
She urges those belligerents who are still fighting to discontinue all hostilities, lay down their arms and sit down at the negotiating table. |
Она призывает воюющие стороны, продолжающие вооруженную борьбу, прекратить все боевые действия, сложить оружие и сесть за стол переговоров. |
The fighting, including aerial bombardment by SAF, has caused insecurity, displacement and the loss of livelihoods among the civilian population. |
Боевые действия, включая воздушные бомбардировки СВС, привели к созданию обстановки небезопасности, перемещению гражданского населения и утрате им средств к существованию. |
In Western Darfur, clashes occurred between the Sudanese Armed Forces and JEM, including fighting between 2 and 8 January 2010 near Silea (42 km south-east of Kulbus). |
В Западном Дарфуре имели место столкновения между Суданскими вооруженными силами и ДСР, в том числе боевые действия, продолжавшиеся со 2 по 8 января 2010 года в районе Силеа (в 42 км к юго-востоку от Кулбуса). |
The fighting among the warring groups had intensified during the month of Ramadan, which led to a high number of casualties and massive displacement. |
Боевые действия между противоборствующими группировками ужесточились во время месяца Рамадан, приведя к большому числу жертв и массовому перемещению населения. |
The report alleges that on 12 January 2009, the young man went to the Zeitoun area to watch the fighting. |
В докладе сообщается, что 12 января 2009 года молодой мужчина приехал в район Зейтун, чтобы увидеть происходящие там боевые действия. |
The neighbour denied there was any fighting in the area and said there was no warning. |
Сосед сказал, что боевые действия в этом районе не велись и что удары были нанесены без предупреждения. |