| The Security Council demands that all forces in the Bihac area cease fighting immediately and cooperate fully with UNPROFOR in achieving an effective cease-fire. | Совет Безопасности требует, чтобы все силы в районе Бихача незамедлительно прекратили боевые действия и полностью сотрудничали с СООНО в достижении действенного прекращения огня. |
| The Security Council, in resolution 1052 (1996), called for an immediate cease-fire and cessation of hostilities, but the fighting continues. | Совет Безопасности в своей резолюции 1052 (1996) призвал к незамедлительному прекращению огня и остановке враждебных действий, однако боевые действия продолжаются. |
| Internal conflicts within ULIMO-J and fighting between and among the various other factions created growing discord among members of the Council of State. | Внутренние конфликты в УЛИМО-Д, а также боевые действия между этим крылом и различными другими группировками усилили разногласия между членами Государственного совета. |
| As fighting was raging, the United States actively pursued a peace initiative it had begun during the summer. | В тот период, когда шли интенсивные боевые действия, Соединенные Штаты активно добивались реализации мирной инициативы, осуществление которой было начато ими летом. |
| As members of the Security Council are aware, since the cease-fire declared on 18 July 1994, the fighting in Rwanda has all but ceased. | З. Как известно членам Совета Безопасности, после объявленного 18 июля 1994 года прекращения огня боевые действия в Руанде почти полностью прекратились. |
| It is now over a year since the fighting that led to the flight of large numbers of refugees and displaced persons from Abkhazia. | Прошел уже год с тех пор, как боевые действия привели к исходу большого числа беженцев и перемещенных лиц из Абхазии. |
| However, the continued fighting and the failures of the past have deepened the mistrust between the parties and increased the scepticism of the international community. | Однако непрекращавшиеся боевые действия и неудачи прошлого углубили недоверие между сторонами и усилили скептицизм у международного сообщества. |
| However, it is reported that the fighting in the south-east between NPFL and LPC has intensified, especially in Grand Bassa and Rivercess counties. | Однако поступают сообщения о том, что усилились боевые действия между НПФЛ и ЛСМ на юго-востоке, особенно в графствах Гранд-Баса и Ривер-Сесс. |
| In addition, the outbreak of fighting in north-west Somalia since November 1994 has caused a renewed exodus of people from the country. | Помимо этого, новое бегство населения из страны вызвали боевые действия, ведущиеся в северо-западной части Сомали с ноября 1994 года. |
| In former Sector North, where active fighting continued well into the second week of August, severe restrictions on movement were imposed as well. | В бывшем секторе "Север", где активные боевые действия велись почти до конца второй недели августа, также были введены жесткие ограничения на свободу передвижения. |
| It is clear that it is not enough simply to separate the combatants and stop the fighting in order to eliminate the multidimensional causes of these conflicts. | Ясно, что недостаточно просто разъединить комбатантов и остановить боевые действия для того, чтобы ликвидировать многогранные причины этих конфликтов. |
| During the month of August, intense fighting continued and the number of refugees and persons displaced as a result of the Yugoslav conflict rose to 2 million. | В ходе августа продолжались интенсивные боевые действия, и число беженцев и перемещенных лиц - жертв югославского конфликта выросло до 2 млн. человек. |
| The fighting has also constrained the ability of the United Nations and its partners in relief to bring aid to the suffering populations. | Кроме того, боевые действия ограничили способность Организации Объединенных Наций и ее партнеров по предоставлению помощи оказывать поддержку пострадавшему населению. |
| If fighting continues, the number in need will be far greater and the gravity of their need far more severe than they were last winter. | Если боевые действия продолжатся, число нуждающихся будет гораздо большим и серьезность их потребностей гораздо более значительной, чем зимой прошлого года. |
| The civil conflict in the Sudan continued for the eleventh year, with sporadic, and in some key locations, intensified fighting during 1994. | Вот уже одиннадцатый год продолжается гражданский конфликт в Судане, при этом в 1994 году в отдельных местах периодически велись боевые действия, а в ряде ключевых мест они активизировались. |
| Expanded monitoring is needed to address abuses along the border with Afghanistan, and in the areas of renewed fighting to which international agencies have had limited access thus far. | Необходимо расширить деятельность по наблюдению в целях решения проблемы нарушений вдоль границы с Афганистаном, а также в тех районах, где боевые действия возобновились и к которым международные учреждения до сих пор имели лишь ограниченный доступ. |
| As the High Commissioner had stated, the fighting must be halted to enable aid agencies to reach those in need of humanitarian assistance. | Как отметила Верховный комиссар, боевые действия необходимо прекратить, с тем чтобы дать возможность учреждениям по оказанию помощи обеспечить охват населения, нуждающегося в гуманитарной помощи. |
| Most of these locations are situated in eastern Equatoria, which is the scene of heavy fighting between GOS and SPLA troops. | Большинство из этих районов расположены в восточной части Экваториального региона, в которой происходят интенсивные боевые действия между войсками правительства и НОАС. |
| Military operations cannot easily be separated from their humanitarian effect: wherever there is fighting in inhabited areas groups of IDPs tend to be created. | Военные операции, как правило, сопряжены с гуманитарными последствиями: всякий раз когда в населенных районах имеют место боевые действия, появляются группы вынужденных переселенцев. |
| The fighting in the country and the withdrawal of international personnel from the provinces have seriously hampered the United Nations mine action programme in Angola. | Боевые действия в стране и вывод из провинций международного персонала серьезным образом препятствуют реализации в Анголе Программы Организации Объединенных Наций по разминированию. |
| Following the declaration of independence by Slovenia, fighting broke out between Slovenian forces and the predominantly Serb forces of the Yugoslav People's Army (JNA). | После объявления независимости Словенией вспыхнули боевые действия между словенскими силами и в основном сербскими войсками Югославской народной армии (ЮНА). |
| However, they seem to be in no mood to resume full-scale fighting and are battening down for the winter, as are the Serbian police. | Однако, судя по всему, они не настроены возобновлять полномасштабные боевые действия и готовятся к зиме, равно как и сербская полиция. |
| As fighting continues into the dry season, the optimum period for military operations, the humanitarian community is concerned that access will continue to be constrained while displacement increases. | Поскольку боевые действия продолжаются и после наступления сухого сезона, обеспечивающего оптимальные условия для проведения военных операций, гуманитарное сообщество обеспокоено тем, что доступ будет еще более ограничен, а число вынужденных переселенцев возрастет. |
| The overriding priority is to secure an early end to the fighting, followed by the deployment of a large-scale international monitoring force. | Первоочередная задача состоит в том, чтобы как можно скорее прекратить боевые действия, а затем развернуть крупные международные силы по наблюдению. |
| The European Union would like to express its appreciation for the fact that no fighting has taken place since 15 June 1998. | Европейский союз хотел бы выразить свое удовлетворение тем фактом, что с 15 июня 1998 года боевые действия не ведутся. |