| Success or failure will depend on the commitment that I am sure this debate in the General Assembly will help to galvanize. | Ее успех или провал будут зависеть от нашей приверженности ее деятельности, стимулировать которую, я убежден, помогут нынешние прения в Генеральной Ассамблее. |
| Any attempt to deny historical facts and distort resolution 2758 is doomed to failure. | Любая попытка отрицать исторические факты и извращать резолюцию 2758 обречена на провал. |
| An appropriate institutional setup is a key factor in the success or failure of a unified land registration system. | Наличие четкой институциональной структуры является одной из важнейших предпосылок, определяющих успех или провал деятельности по созданию единой системы земельной регистрации. |
| The failure at Seattle was a result of substantive disagreement among developed countries. | Провал встречи в Сиэтле является следствием принципиальных разногласий среди развитых стран. |
| Without significant knowledge and preparation, attempts to export are doomed to failure and may even jeopardize the financial stability of the enterprise as whole. | В отсутствие глубоких знаний и подготовки попытки организовать экспорт обречены на провал и даже могут угрожать финансовой стабильности предприятия в целом. |
| The eventual failure of socialist economic systems was relative rather than absolute. | Фактический провал социалистических экономических систем носил скорее относительный, чем абсолютный характер. |
| As experience showed, any other approach was an invitation to failure. | Как показывает опыт, любой иной подход обречен на провал. |
| The failure of the 1999 Seattle World Trade Organization (WTO) conference was unfortunate. | Большое сожаление вызвал провал конференции Всемирной торговой организации (ВТО), состоявшейся в Сиэтле в 1999 году. |
| Both sides were repeatedly reminded of their responsibility for success or failure of the process. | Обеим сторонам неоднократно напоминали об их ответственности за успех или провал этого процесса. |
| Each failure, in fact, brings new complaints against the poor countries themselves. | В действительности, каждый провал ведет к новым жалобам в адрес самих бедных стран. |
| That makes failure a distinct possibility. | Результатом, скорее всего, станет провал. |
| Many host countries were enforcing restrictive immigration policies that were doomed to failure because emigration was an unstoppable phenomenon. | Многие принимающие страны осуществляют политику ограничения иммиграции, которая обречена на провал, поскольку иммиграция является феноменом, который нельзя сдержать. |
| Ultimately, the success or failure of United Nations peacekeeping operations rested with the Member States. | Успех или провал операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конечном счете зависит от государств-членов. |
| The US is largely responsible for the failure of the Doha Round of global trade talks. | Именно США в значительной степени ответственны за провал Дохийского раунда глобальных торговых переговоров. |
| The result has been utter failure: military defeat and a severe degradation of America's moral standing. | Результатом стал полнейший провал: военное поражение и серьезная деградация морального статуса Америки. |
| A failure on this front would derail their strengthening domestic and regional growth dynamics. | Провал на этом фронте может сорвать укрепление их национальной и региональной динамики роста. |
| Such attempts are doomed to failure and will adversely affect all concerned in the region. | Такие попытки обречены на провал и негативно скажутся на всех заинтересованных сторонах в регионе. |
| Ultimately, the deepest causes of the Soviet collapse were the decline of communist ideology and economic failure. | В конечном счёте, самыми главными причинами развала Советского Союза были упадок коммунистической идеологии и экономический провал. |
| Europe simply could not afford the failure of the euro project, so it's leaders did what was necessary. | Европа попросту не может позволить себе провал проекта евро, поэтому ее руководители делали то, что необходимо. |
| So a perceived failure may cause a massive, perhaps irreversible, loss of confidence in our politicians. | Поэтому ощутимый провал может стать причиной массовой, возможно необратимой, потери доверия к нашим политикам. |
| Any initiatives that ignore these principles and bases are nothing more than manoeuvres predestined to failure. | Любые инициативы, игнорирующие эти принципы и основы, являются не чем иным, как маневрами, обреченными на провал. |
| Any failure, however, to make the necessary structural adjustments in good time can easily lead to setbacks and crises. | Однако любой провал в осуществлении своевременных необходимых структурных изменений может легко привести к регрессу и кризису. |
| Answer: On the basis of the information I had gathered, there was no possibility of failure. | Ответ: Судя по собранной мною информации, провал был невозможен. |
| This is where success or failure will ultimately be determined. | Именно это в конечном итоге определит ее успех или провал. |
| Mr. Wulf said that any attempt to control the form, content and timing of reports was doomed to failure. | Г-н Вулф говорит, что любая попытка контролировать форму, содержание и время представления докладов обречена на провал. |