Success or failure will depend on the commitment that I am sure this debate in the General Assembly will help to galvanize. |
Ее успех или провал будут зависеть от нашей приверженности ее деятельности, стимулировать которую, я убежден, помогут нынешние прения в Генеральной Ассамблее. |
Any attempt to deny historical facts and distort resolution 2758 is doomed to failure. |
Любая попытка отрицать исторические факты и извращать резолюцию 2758 обречена на провал. |
An appropriate institutional setup is a key factor in the success or failure of a unified land registration system. |
Наличие четкой институциональной структуры является одной из важнейших предпосылок, определяющих успех или провал деятельности по созданию единой системы земельной регистрации. |
The failure at Seattle was a result of substantive disagreement among developed countries. |
Провал встречи в Сиэтле является следствием принципиальных разногласий среди развитых стран. |
Without significant knowledge and preparation, attempts to export are doomed to failure and may even jeopardize the financial stability of the enterprise as whole. |
В отсутствие глубоких знаний и подготовки попытки организовать экспорт обречены на провал и даже могут угрожать финансовой стабильности предприятия в целом. |
The eventual failure of socialist economic systems was relative rather than absolute. |
Фактический провал социалистических экономических систем носил скорее относительный, чем абсолютный характер. |
As experience showed, any other approach was an invitation to failure. |
Как показывает опыт, любой иной подход обречен на провал. |
The failure of the 1999 Seattle World Trade Organization (WTO) conference was unfortunate. |
Большое сожаление вызвал провал конференции Всемирной торговой организации (ВТО), состоявшейся в Сиэтле в 1999 году. |
Both sides were repeatedly reminded of their responsibility for success or failure of the process. |
Обеим сторонам неоднократно напоминали об их ответственности за успех или провал этого процесса. |
Each failure, in fact, brings new complaints against the poor countries themselves. |
В действительности, каждый провал ведет к новым жалобам в адрес самих бедных стран. |
That makes failure a distinct possibility. |
Результатом, скорее всего, станет провал. |
Many host countries were enforcing restrictive immigration policies that were doomed to failure because emigration was an unstoppable phenomenon. |
Многие принимающие страны осуществляют политику ограничения иммиграции, которая обречена на провал, поскольку иммиграция является феноменом, который нельзя сдержать. |
Ultimately, the success or failure of United Nations peacekeeping operations rested with the Member States. |
Успех или провал операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конечном счете зависит от государств-членов. |
The US is largely responsible for the failure of the Doha Round of global trade talks. |
Именно США в значительной степени ответственны за провал Дохийского раунда глобальных торговых переговоров. |
The result has been utter failure: military defeat and a severe degradation of America's moral standing. |
Результатом стал полнейший провал: военное поражение и серьезная деградация морального статуса Америки. |
A failure on this front would derail their strengthening domestic and regional growth dynamics. |
Провал на этом фронте может сорвать укрепление их национальной и региональной динамики роста. |
Such attempts are doomed to failure and will adversely affect all concerned in the region. |
Такие попытки обречены на провал и негативно скажутся на всех заинтересованных сторонах в регионе. |
Ultimately, the deepest causes of the Soviet collapse were the decline of communist ideology and economic failure. |
В конечном счёте, самыми главными причинами развала Советского Союза были упадок коммунистической идеологии и экономический провал. |
Europe simply could not afford the failure of the euro project, so it's leaders did what was necessary. |
Европа попросту не может позволить себе провал проекта евро, поэтому ее руководители делали то, что необходимо. |
So a perceived failure may cause a massive, perhaps irreversible, loss of confidence in our politicians. |
Поэтому ощутимый провал может стать причиной массовой, возможно необратимой, потери доверия к нашим политикам. |
Any initiatives that ignore these principles and bases are nothing more than manoeuvres predestined to failure. |
Любые инициативы, игнорирующие эти принципы и основы, являются не чем иным, как маневрами, обреченными на провал. |
Any failure, however, to make the necessary structural adjustments in good time can easily lead to setbacks and crises. |
Однако любой провал в осуществлении своевременных необходимых структурных изменений может легко привести к регрессу и кризису. |
Answer: On the basis of the information I had gathered, there was no possibility of failure. |
Ответ: Судя по собранной мною информации, провал был невозможен. |
This is where success or failure will ultimately be determined. |
Именно это в конечном итоге определит ее успех или провал. |
Mr. Wulf said that any attempt to control the form, content and timing of reports was doomed to failure. |
Г-н Вулф говорит, что любая попытка контролировать форму, содержание и время представления докладов обречена на провал. |