It was a failure, but in 1873 he succeeded with his incidental music to Leconte de Lisle's tragedy Les Érinnyes and with the dramatic oratorio, Marie-Magdeleine, both of which were performed at the Théâtre de l'Odéon. |
Произведение было обречено на провал, но в 1873 году его ждал успех, после написания музыки для трагедии Леконта де Лиля «Эринии» и драматичной оратории «Мария Магдалина» (обе они были исполнены в театре «Одеон»). |
Kenyan law professor Makau Mutua said If Jeal's attempt was the resurrection of a humane Stanley, then I must judge him a complete failure, going on to suggest that the author should have set aside any biased personal agendas and let history speak for itself. |
Один обозреватель написал: «Если Джил пытался воскресить человечного Стэнли, то я должен признать, это - полный провал.», а также предложил автору «отложить в сторону личные пристрастия и дать истории говорить самой за себя. |
Its failure and the ensuing wave of large-scale repressions orchestrated by the emerging Soviet security officer, Lavrentiy Beria, heavily demoralized the Georgian society and exterminated its most active pro-independence part. |
Провал восстания и волна крупномасштабных репрессий, проводимых под руководством Лаврентия Берии, деморализовали грузинское общество, а та его часть, которая наиболее активно выступала за независимость страны, оказалась репрессирована. |
It is up to you whether you make it a success or a failure. |
Успех тебя ждёт или провал - всё в твоих руках. |
Now, this is a very existentially painful moment for any organization, because it means as government continues to operate as it's programmed to do, failure is nearly inevitable. |
Это очень животрепещущая и болезненная тема для любой организации, потому что это значит, что если правительство продолжит в том же духе, то провал почти неизбежен. |
The failure was a bitter blow to the Kremlin, one that was neither forgiven nor forgotten. |
Провал этого плана нанес жестокий удар на Кремль: удар, который не был ни прощен, ни забыт. |
Following his success of the 1988 season, Hershiser realized any future exploits would be seen comparatively as a failure, even as he began spring training in 1989 with the streak still active. |
После своего успеха в 1988 году, Хершайзер понял, что его любые будущие успехи будут рассматриваться сравнительно как провал, даже несмотря на то, что он начнёт сезон 1989 года со всё ещё не прерванной серией. |
And I've always been nervous about the term "futurist," because you seem doomed to failure because you can't really predict it. |
Я всегда недолюбливал термин «футурист», потому что с ним ты как будто обречён на провал из-за того, что не можешь на самом деле предсказать будущее. |
The Foreign Ministers strongly condemn the brutal Serbian offensive on the United Nations-designated "safe area" of Gorazde, which, once again, so tragically and so poignantly underscores the failure of all international efforts to deter and end the Serbian aggression. |
Министры иностранных дел решительно осуждают безжалостный сербский натиск на Горажде, объявленное Организацией Объединенных Наций "безопасным районом": это вновь с таким трагизмом и горечью подчеркивает провал всех международных усилий, направленных за сдерживание и прекращение сербской агрессии. |
The debts of the SNCF, which were over 200 billion francs at the end of 1996, meant that any attempt to rectify the company's accounts were doomed to failure. |
Задолженность НОФЖД, превысившая по состоянию на конец 1996 года 200 млрд. франков, обрекает на провал любую попытку урегулирования финансового положения предприятия. |
That failure was not brought about by any important factors, but rather by the fact that one delegation adopted an obstinate and illogical attitude, choosing to oppose the will of 96 States parties to the Treaty. |
Причем провал этот был обусловлен не какими-то важными факторами, а, скорее, тем, что одна из делегаций заняла упрямую и логически не обоснованную позицию, решив противостоять воле 96 государств - участников Договора. |
By putting development at the centre of the current round of multilateral trade negotiations, the Doha Work Programme had held great promise for developing countries, and so the failure at Cancún had been particularly disappointing. |
Дохийская программа работы, благодаря которой тематика развития оказалась в самом центре нынешнего раунда многосторонних торговых переговоров, является многообещающей для развивающихся стран, и поэтому провал в Канкуне не мог не вызвать их особого разочарования. |
The failure of sectoral lobbying in agriculture-dependent countries has been explained in part by the diffuse nature of the agricultural sector compared to the clustered nature of mineral resources. |
Провал секторальных лоббистских усилий в странах, находящихся в зависимости от сельского хозяйства, отчасти объясняется распыленным характером сельскохозяйственного сектора по сравнению со сконцентрированным характером минеральных ресурсов. |
The failure of the neo-liberal capitalist model could not be clearer, as the most ardent opponents of State intervention in economic matters were clamouring for a bailout from public funds. |
Провал неолиберальной модели капитализма является как никогда очевидным в свете того, что многие рьяные поборники вмешательства государства в решение экономических вопросов добиваются выделения финансовых средств из государственных фондов для своего спасения. |
To a great extent, in our view, it is the presence of ISAF that will determine the success or the failure of the peace process in Afghanistan. |
Во многом, на наш взгляд, от присутствия Международных сил будет зависеть успех или провал мирного процесса в Афганистане. Возросшее производство наркотиков также является крупным препятствием не только на пути к успеху Боннского процесса, но и для будущего самого афганского государства. |
To the extent that much of mankind lacks access to knowledge and to equal and equitable education, any public policy that is elaborated will be doomed to failure. |
Такие усилия необходимы, поскольку большая часть человечества не имеет доступа к знаниям и равных и справедливых возможностей образования, и любая государственная политика, которая будет разрабатываться без учета этих факторов, будет обречена на провал. |
Therefore, the failure of the Doha Development Round to address the development challenge in international trade is of great relevance to the situation of the LLDCs. |
Поэтому провал Дохинского раунда переговоров по развитию, в ходе которых рассматривались проблемы развития в контексте международной торговли, самым негативным образом сказывается на положении в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
(Footsteps approaching) On the other side of this door is America's future, success and failure, life and death. |
За другой стороной будущее Америки, успех и провал, жизнь и смерть |
The firm has presented an exercise where there's potential for failure, okay? |
Фирма подготовила дело, провал по которому весьма вероятен. |
This was a major intelligence failure, for the British Admiralty did not learn of the capture of the British convoy until 4 August, and neither did Geary nor Captain John Moutray. |
Это был серьёзный провал разведки, ибо Адмиралтейство не узнало о выходе противника в море до 4 августа, как не узнали ни Гири, ни капитан Джон Мутрей. |
The failure of models A and B to lead to a scale-free distribution indicates that growth and preferential attachment are needed simultaneously to reproduce the stationary power-law distribution observed in real networks. |
Провал моделей А и В при получении безмасштабного распределения говорит о том, что рост и ПП одинаково необходимы для воспроизведения стационарного степенного распределения, наблюдаемого в сетях реального мира. |
It was seen as a failure of the Grafton Ministry that Corsica had been "lost", as it was regarded as vital to the interests of Britain in that part of the Mediterranean. |
То, что Корсика была «потеряна», было воспринято как провал министерства Графтона, поскольку она расценивалась как жизненно важная территория для поддержания интересов Великобритании в западной части Средиземноморья. |
Recognizing that any attack on the Persian army was doomed to failure, Ashraf deployed his artillery in a circular fashion all around his centre which was a long line of entrenched infantry, in effect giving him a pivot to manoeuvre his cavalry around. |
Понимая, что лобовая атака на персидскую армию обречена на провал, Ашраф развернул свою артиллерию по кругу вокруг своего центра, состоявшего из длинная линия укрепившейся пехоты, по флангам от которой была расположена маневренная кавалерия. |
With our natural resources limited in quantity as well as diversity, the odds between success and failure become marginal and purely a matter of the quality of administration. |
В силу ограниченности как по объемам так и по разнообразию, имеющихся у нас природных ресурсов мы имеем примерно одинаковые шансы как на успех, так и на провал предпринимаемых усилий, и все здесь зависит исключительно от административного мастерства. |
There's nothing like a high-profile failure of a Washington-backed policy to stoke a general retreat from the region, leading to cascading bank failures, economic contraction, and widespread hardship. |
Ничто так не спровоцирует массовый исход из региона, как громкий провал политики, поддерживаемой Вашингтоном, а это поведет к коллапсу одного банка за другим, падению экономики и всеобщим тяготам. |