Were that to happen, the thieves and their like would flourish here and your plans for this place would be doomed to failure. |
Если это произойдёт, воры и подобные им будут процветать здесь, а ваши планы насчёт этого места будут обречены на провал. |
Tell me what bothers you more, that your greatest failure has returned from the grave? |
Скажи... что тебя сильнее беспокоит то, что твой величайший провал восстал из могилы? |
The chances of failure are very high, but it certainly won't happen if we don't try to make it happen. |
Шансы на провал очень высоки, но абсолютно точно ничего не произойдет, если мы не попытаемся сделать это. |
You celebrate failure, because you have no other way of dealing with what you see in the mirror. |
Ты празднуешь провал, потому что обращаться с тем, что ты видишь в зеркале, по другому никак нельзя. |
If there is no signal before the reinforcements for the night's watch depart the beach, I'll assume failure and begin our escape down the coast. |
Если не будет сигнала до смены часовых на ночных с пляжа, я предположу провал и начну наш побег вниз по побережью. |
Perceived geopolitical considerations by major powers and regional actors, military involvement of external forces, misrepresentation of Somali political realities in the aftermath of September 11, and the failure of several ill-conceived peace initiatives have further compounded the internal commotion. |
Геополитические соображения крупных держав и региональных субъектов, военное вмешательство внешних сил, неверное представление о политических реалиях в Сомали в период после 11 сентября, а также провал ряда непродуманных мирных инициатив еще больше усугубили хаос внутри страны. |
At a moment when we are charting a course for sustainable peacebuilding, it would be a bitter irony if we were to set the missions of the future up for failure. |
Было бы горькой иронией обрекать будущие миссии на провал в тот момент, когда мы прокладываем путь к обеспечению устойчивого миростроительства. |
The failure at the NPT Review Conference was thus particularly disappointing as it shut the door for another five long years on addressing and making headway on vital issues related to nuclear disarmament and non-proliferation. |
Провал Конференции по рассмотрению действия ДНЯО является особенно досадным, поскольку из-за него мы еще на пять долгих лет лишились возможности рассмотреть и продвинуться в решении жизненно важных вопросов ядерного разоружения и нераспространения. |
The failure of the seventh NPT Review Conference could erode the credibility of the non-proliferation regime in a world where the nuclear danger still seems to be considerable. |
Этот провал седьмой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО может подорвать доверие к режиму нераспространения в мире, где ядерная угроза, как представляется, по-прежнему является очень серьезной. |
Every day that brings us closer to November every day that man remains free is one more failure. |
Каждый дёнь, который приближаёт нас к ноябрю каждый дёнь, в котором этот чёловёк на свободё это очёрёдной провал. |
In 2001, we unfortunately witnessed the failure of the negotiations on the protocol that would have provided States parties with compliance measures and verification mechanisms. |
В 2001 году мы, к сожалению, наблюдали провал переговоров по протоколу, который предоставил бы в распоряжение государств-участников меры по обеспечению соблюдения и механизм проверки. |
For that to be achieved, we should expunge unilateralism, which is often influenced and fuelled by parochial interests stemming from antedated policies that are inconsistent with present realities and therefore doomed to failure. |
А для этого нам следует покончить с односторонним подходом, на который зачастую влияют местнические интересы, основанные на устаревшей политике, не совместимой с нынешними реальностями и посему обреченной на провал. |
Secondly, our struggle to stop migratory flows is doomed to failure without measures to repair dysfunctional labour markets and create conditions for development that will convince people - young people in particular - to remain at home. |
Во-вторых, наша борьба за прекращение миграционных потоков обречена на провал без принятия мер, направленных на исправление положения на рынках труда и создание условий для развития, которые убедят молодых людей к тому, чтобы остаться дома. |
As mentioned several times above, the success or failure of macroeconomic policies and social programmes in all countries depends not only on external factors, but also on internal conditions, particularly the social and institutional configurations. |
Как неоднократно отмечалось выше, успех или провал макроэкономических стратегий и социальных программ во всех странах определяется не только внешними факторами, но и внутренними условиями, особенно социальными и организационными параметрами. |
If effective multilateralism is the answer to dealing with arms control and disarmament issues, then it is time to ask why the CD is an apparent failure. |
И если эффективная многосторонность является ответом для урегулирования проблем контроля над вооружениями и разоружения, то уже пора бы задаться вопросом, а почему же КР терпит явный провал. |
It also affirms, correctly, that it would be no exaggeration to state that the success or failure of the Millennium Development Goals hinges on whether developed countries meet their commitments in the areas of trade, debt relief and aid. |
В нем также справедливо отмечается, что не будет преувеличением утверждать, что успех или провал процесса осуществления целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия, зависит от того, выполнят ли развитые страны свои обязательства в сфере торговли, списания задолженности и оказания помощи. |
If we do not change the multilateral structure of the United Nations and its specialized agencies so that they respond to the needs of our peoples, we will have condemned to failure the greatest consultative effort in the history of humanity. |
Если мы не изменим многостороннюю структуру Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений таким образом, чтобы они могли реагировать на потребности наших народов, мы обречем на провал величайшую попытку создать консультативный механизм в истории человечества. |
He suggested that the failure of having a deal was not due to disagreement between players and owners, but due to disagreement among owners. |
И что провал в подписании договора связан не с разногласиями между игроками и владельцами клубов, а из-за разногласий между владельцами. |
The failure of the 1959 Tibetan uprising and the 14th Dalai Lama's arrival in India in March led Indian parliamentarians to censure Nehru for not securing a commitment from China to respect the McMahon Line. |
Провал Тибетского восстания и прибытие 14-го Далай-ламы в Индию в марте заставило индийских парламентариев обвинить Неру в несоблюдении Китаем обязательства уважать линию Мак-Магона. |
Critic James Berardinelli, who also gave the movie two-and-a-half stars out of four, said: As an example of modern cinematic art, The Chase is an utter failure. |
Критик Джеймс Берардинелли, который тоже дал фильму две с половиной звезды из четырех, сказал: «Как образец современного киноискусства "Погоня" это полный провал. |
Cooperative play features the unique feature that the life bars of the two players are intertwined; if either player is destroyed, it counts as a failure for both players. |
Совместная игра обладает уникальной особенностью: индикатор жизни обоих игроков взаимосвязан, и если любой игрок будет уничтожен, это засчитывается как провал для обоих игроков. |
In the 1990s the National Party acknowledged the failure of its ethnic project and under the leadership of F. W. De Klerk dismantled the political system set up from 1948. |
Национальная партия признала провал своего националистического проекта, и под руководством Ф. де Клерка демонтировала политическую систему, созданную в 1948 году. |
Former U.S. ambassador to South Korea, National Security Adviser, and CIA officer Donald Gregg has described North Korea as the "longest-running intelligence failure in the history of US espionage". |
Бывший посол США в Южной Корее, советник по национальной безопасности и офицер ЦРУ Дональд Грегг описал Северную Корею как «самый долгоиграющий разведывательный провал в истории американского шпионажа». |
This self-titled work under the RCA label - was a total failure, except an editor of Rolling Stone (which called it a 'near perfect'). |
Это одноименный работы "под лейблом RCA - был полный провал, за исключением редактор Rolling Stone (который назвал его" почти идеальный'). |
He recalled in 1961 that in his early years as a writer he had been "about as big a failure as a man can be". |
Он вспоминал, что в 1961 году в его первые годы как писатель он был «о, это такой большой провал, какой только может быть у человека». |