Английский - русский
Перевод слова Failure
Вариант перевода Провал

Примеры в контексте "Failure - Провал"

Примеры: Failure - Провал
Then, set on a course of continued confrontation with the West, Russia might hunker down into a siege mentality, with the risk that the Kremlin might seek to compensate for economic failure with further revisionist behavior. Затем, на пути к продолжительной конфронтации с Западом, может Россия станет сидеть на корточках в осадной ментальности, с риском, что Кремль может попытаться компенсировать экономический провал с дальнейшим ревизионистским поведением.
'I felt that the failure of this printed Qur'an to catch on in the Islamic world spoke volumes.' Я чувствовал, что провал завоевания популярности этим печатным Кораном в исламском мире говорит о многом.
The failure of ideologies and the values they promoted, and the way in which certain communities, groups and even peoples subsequently withdrew into themselves, can hardly explain the decline in the values of tolerance. Провал идеологий и тех ценностей, которые исповедовались, и последующая самоизоляция некоторых общин, групп и даже народов вряд ли могут объяснить падение такой ценности, как понятие терпимости.
The much-belated intervention and subsequent failure of the United Nations in Somalia and its half-hearted interventions in Rwanda, Burundi and Liberia have exposed the Organization to harmful criticism, which has led to a further decline in its credibility. Слишком запоздалое вмешательство и последующий провал Организации Объединенных Наций в Сомали и ее нерешительные действия в Руанде, Бурунди и Либерии сделали Организацию объектом нелицеприятной критики, которая ведет к ослаблению ее авторитета.
Despite the failure of the fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), the developing countries should pursue their dialogue with the industrialized countries in order to ensure that their interests would be taken into account in multilateral trade negotiations. Несмотря на провал пятой Конференции министров ВТО, развивающимся странам необходимо продолжать диалог с промышленно развитыми странами с целью обеспечения учета их интересов в ходе многосторонних торговых переговоров.
The effects of government failure were increasingly evident in the adverse consequences of price distortions - distortions that were prevalent not only in the product markets but also in wages, interest and exchange rates. Все более очевидным становился провал правительственной политики, выражавшийся в искажении цен, причем не только на рынках продукции, но и в области заработной платы процентных ставок и обменных курсов.
It is neither the degree of liberalization, nor the speed of State disinvolvement, nor the depth of macroeconomic adjustments but the direction and intensity of technological learning that accounts for the real distinction between success and failure. В действительности успех или провал на этом поприще определяется не степенью либерализации, не темпами ухода государства из экономики, не глубиной макроэкономических преобразований, а направленностью и интенсивностью освоения технологий.
The Committee notes the very serious economic problems faced within the State party, the failure of economic reforms, the pressures exerted by structural adjustment programmes and the landlocked situation of the country. Комитет отмечает наличие в государстве-участнике серьезных экономических трудностей, провал экономических реформ, существование проблем, связанных с осуществлением программ структурной перестройки и отсутствием у страны выхода к морю.
What would be an illusion, however, would be globalization of the impossible, globalization that ignores the legitimate interests of humankind as a whole, because sooner or later that would be doomed to failure. Иллюзией является глобализация невозможного, глобализация, игнорирующая законные интересы человечества в целом, поскольку рано или поздно такая глобализация обречена на провал.
is the failure of the bailout reason enough to vote all the incumbents out of office in five weeks? Является ли провал антикризисного пакета достаточной причиной для переизбрания всех должностных лиц палаты в ближайшие 5 недель?
In conclusion, despite the impasse in the work of the Conference on Disarmament and the failure of the 2005 NPT Review Conference, we must not let our resolve be weakened by this negative trend. В заключение я хотел бы отметить, что, несмотря на тупиковую ситуацию, сложившуюся в работе Конференции по разоружению, и провал Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, эта отрицательная тенденция не должна привести к ослаблению наших усилий.
One might object that the distinction between Southern and Northern views is academic nowadays, because failure really isn't an option, given that it would trigger a disastrous reaction in global financial markets. Можно возразить, что отличие между "южной" и "северной" точками зрения - это сегодня чисто теоретическое отличие, потому что провал - не альтернатива, особенно если это гибельно отразится на глобальных финансовых рынках.
Inspiring and hopeful as these events were, the road to liberal democracy in the Middle East is likely to be extremely disappointing in the near to medium term, and the Bush administration's efforts to build a regional policy around it are heading toward abject failure. Движение по воодушевленной данными событиями дороге к либеральной демократии на Ближнем и Среднем Востоке, в ближайшем и обозримом будущем, очевидно, принесет немало огорчений, а попытки администрации Буша построить на этой основе региональную политику обречены, скорее всего, на провал.
The success or failure of the Constituent Assembly will rest on whether the presumptive winner, the Communist Party of Nepal (Maoists), will work collaboratively with the other parties rather than trying to push its own agenda exclusively. Успех или провал Учредительного собрания будет зависеть от того, будет ли предполагаемый победитель, Коммунистическая партия Непала (Маоисты), работать совместно с другими партиями вместо того, чтобы попытаться выдвинуть исключительно свою собственную концепцию развития.
After the film became a success View Askew obtained a larger budget and produced Mallrats in 1995, which was a critical and commercial failure but found success after being released on home video. После того, как фильм получил успех, «View Askew» получил большой бюджет для следующего фильма, которым стал фильм «Лоботрясы» в 1995 году, плохо встреченный критиками и имевший коммерческий провал.
All the efforts and time we have spent here to establish a new, more just and more equitable economic order have been doomed to failure by the intransigence of the rich, which has made the gap between rich and poor a gulf that is ever-more unspannable. Все усилия и время, которые мы затратили здесь для создания нового, более справедливого и равноправного экономического порядка, оказались обреченными на провал в результате непримиримости богатых, которая превращается из преграды между богатыми и бедными во все более непреодолимую пропасть.
Humanitarian convoys are blocked. And, finally, the whole effort agreed upon by the international community to seek an acceptable solution through the Contact Group's plan is simply doomed to failure because, quite obviously, of the constant defiance and obstinacy of the Serbs. И, наконец, усилия в целом в рамках договоренности, достигнутой международным сообществом в целях поиска приемлемого решения на основе плана Контактной группы, просто обречены на провал, что явствует из неизменной вызывающей и упрямой позиции, занимаемой сербами.
There were two possible options. The first would be to entrust the responsibility for reconciling the various views to an early codification conference, bearing in mind that its failure would be a serious blow to the codification of rules on the jurisdictional immunity of States. В этой связи возможны два варианта: первый - быстро созвать кодификационную конференцию и поручить ей примирить различные точки зрения, при этом следует иметь в виду, что ее провал весьма негативно сказался бы на кодификации норм о юрисдикционных иммунитетах государств.
What is at stake is of crucial importance: the failure of these negotiations may give impetus to both horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons; it may undermine existing nuclear-free-zone treaties and efforts to reduce nuclear arsenals and move forward towards nuclear disarmament. Ставка слишком велика: провал настоящих переговоров может подхлестнуть как горизонтальное, так и вертикальное распространение ядерного оружия; он может подорвать существующие договоры о зонах, свободных от ядерного оружия, а также усилия по сокращению ядерных арсеналов и продвижению к ядерному разоружению.
In particular, there is a failure of the cerebrocerebellar circuit in AOA2 that has been shown to be responsible for the weaker coordination of complex cognitive functions such as working memory, executive functions, speech, and sequence learning. В частности, при AOA2 есть провал церебрально-мозжечковй цепи, что, как было выявлено, ответственно за слабую координацию сложных когнитивных функций, таких как рабочая память, исполнительные функции, речь и последовательность обучения.
To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал.
For instance, studies indicate that failure of the "cradle scheme" used in certain regions in India - under which mothers can leave unwanted female infants in their cradles, to be given to other families - is attributable to strong views regarding caste and community. Например, в исследованиях отмечается, что провал программы устройства новорожденных в некоторых регионах Индии, в рамках которой матерям предлагалось сдавать нежеланных новорожденных женского пола в родильные дома для последующей передачи другим семьям, связан с глубоко укоренившимися кастовыми и общинными традициями.
The reports on Srebrenica, the operations in Rwanda and the monumental failure of the United Nation Operation in Somalia led to great introspection and, ultimately, to new ways of thinking about peacekeeping. Доклады по Сребренице, операции в Руанде и гигантский провал Операции Организации Объединенных Наций в Сомали заставили провести тщательный анализ допущенных ошибок и привели в итоге к выработке новых подходов к операциям по поддержанию мира.
Moreover, the failure of the recent World Trade Organization (WTO) Conference in Seattle has compromised the launching of what was supposed to be the development cycle that was finally to make it possible to attain the benefits of the much-touted trade liberalization. Кроме того, фактический провал состоявшейся недавно в Сиэтле Конференции Всемирной торговой организации (ВТО) поставил под угрозу осуществление инициативы, которая задумывалась как цикл развития, по завершении которого, как предполагалось, блага пресловутой либерализации торговли должны были стать реальностью.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame. Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.